[China] Sophy Chen Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings’ Nothing

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2016-03-25views:3,317likes:0comments:0
[Description]:After being online for 24 hours, searching all of the search engines, Trying all of the key words, in all the entangled web of the internet, I found not the slightest trace of you. After being online for 48 hours, li…

400

The International Poetry Anthology
‘POETRY AGAINST TERROR’ E-C Translated by Sophy Chen

Sophy Chen, China
Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings’ Nothing

After being online for 24 hours, searching all of the search engines,
Trying all of the key words, in all the entangled web of the internet,
I found not the slightest trace of you.
After being online for 48 hours, like a cat on a hot tin roof,
Again and again, slaving over a steaming pan,
In order to better see you in your true colours, and to let you hear me crying,
I still found not the slightest trace of you.
After being online 72 hours, I, like a moth to a flame,
Again and again, trying to go beyond the illusory screen images
In order to show off my best dancing in front of you
And to let you see my final moment as I crash and burn.
I’ve searched the whole earth, following your clues
And from the labyrinthine depths of the internet,
I got a glimpse of your few, brief words —
Faced with terrorism, poetry is pale and powerless,
Faced with terrorism, poetry is nothing,
I’ve searched the whole universe, researching your origin and your end,
And at its extent, I got a glimpse of the original code you left behind —
Faced with terrorism, poetry is powerless’ powerlessness,
Faced with terrorism, poetry is nothings’ nothingness.

2015-11-23, Causeway Bay Harbour View Hotel, Hong Kong

Selected from POETRY AGAINST TERROR’

蘇菲漢譯 國際選本 《反恐詩歌》

【中國】蘇菲
《面對恐怖主義,詩歌是一無是處的是處》

我24小時掛在網上,我更換了所有搜索引擎
所有關鍵詞,在互聯網的夾縫里
我嗅見了你的一絲氣息
我48小時掛在網上,像熱鍋上的螞蟻
一次次試圖,漫過這熱氣騰騰的油鍋
好看清你的真面目,好讓你聽見我在哭泣
我72小時掛在網上,我飛蛾撲火
一次次試圖,越過那幻象中的畫屏
好在你面前展現,我最完美的舞姿
好讓你看得見,我墜入火海,那永恒的瞬間
我尋遍了整個地球,追尋你的蛛絲馬跡
從互聯網的縫隙里,我窺見了你的只言片語——
面對恐怖主義,詩歌蒼白無力
面對恐怖主義,詩歌一無是處
我尋遍了整個宇宙,探求你的緣起緣滅
在宇宙的裂縫里,我窺見了你殘留的原代碼——
面對恐怖主義,詩歌是無力的無力
面對恐怖主義,詩歌是一無是處的是處

2015-11-23 香港,如心銅鑼灣海景酒店

選自《反恐詩歌》

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。