Free down Load,‘POETRY AGAINST TERROR’E-BOOK

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2016-04-14views:2,543likes:0comments:0
[Description]:Free down Load,please press the red button at the end of this news The Italian Global Poetry Anthology ‘POETRY AGAINST TERROR’E-BOOK PubLished As The Only One Chinese Poet In Mainland Of China Sophy Chen’s English…

Free down Load,please press the red button at the end of this news
The Italian Global Poetry Anthology ‘POETRY AGAINST TERROR’E-BOOK PubLished
As The Only One Chinese Poet In Mainland Of China
Sophy Chen’s English Poetry Is Selected
(Attachment: The oversea’s English news, Sophy’s poetry selected,
as well as the American poet, critic Daniel J. Brick’s poetry reviews for Sophy.)

POETRY AGAINST TERROR E-BOOK: POETS UNITE WORLDWIDE

Rochester, MN, December 28, 2015. In response to the bloody Paris events of November 13, 2015, Italian poet, Fabrizio Frosini, began work on a new E-book, “POETRY AGAINST TERROR,” and he enlisted his community of poets worldwide to help: “I wanted it to become a large collective work: the voice of poets from many different countries, worldwide, who stand up and speak aloud but without hatred against the bloody madness of terror.” Astonishingly, 64 Poets from 42 countries lent their pens in the effort. Frosini says, “we—poets of the world—wish to make our voices resonate in the minds and hearts of all women and men who refuse to be silenced by hate and violence.” Pamela Sinicrope and Daniel Brick of Minnesota USA, along with Richard Thézé, England, co-edited the collection of diverse poems about terrorism in Paris and around the world.
The project came together quickly, as Frosini was able to identify writers through the poetry website, PoemHunter.com. Poets come from all continents, including Arab/Islamic countries: US, Brazil, Italy, France, UK, Russia, China, Australia, Philippines, Indonesia, India, Pakistan, Nigeria, Somalia, Kenya, Tunisia, Egypt, Israel, among others..
Poem topics ranged from a focus on the liberty of France, to the musings of a mother who does not want her child to suffer from terrorism, to a young woman who incessantly searches google for the answers to the terrorism problem, to the story of African villagers who drank from a cow’s horn under a peaceful moon until terrorism took over. Many of the poets have experienced terrorism first-hand, and this witness is expressed in their writings and in their shared biographies. “We’ve all been touched by terrorism. For some, the topic hit home after the events in Paris, but for others, terrorism has been a disturbing part of everyday life —these facts are borne out in the poems. The poems speak for themselves” says Pamela Sinicrope. The E-book, “Poetry Against Terror,” is available as a download on Amazon.com at http://www.amazon.com/dp/B019M1J0DU They also have a Facebook Page: www.facebook.com/PoetryAgainstTerror
From January 11 to January 15, the ebook will be available FREE on Amazon.com.

Pamela Sinicrope

 

Sophy Chen, China

Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings’ Nothing
After being online for 24 hours, searching all of the search engines,
Trying all of the key words, in all the entangled web of the internet,
I found not the slightest trace of you.
After being online for 48 hours, like a cat on a hot tin roof,
Again and again, slaving over a steaming pan,
In order to better see you in your true colours, and to let you hear me crying,
I still found not the slightest trace of you.
After being online 72 hours, I, like a moth to a flame,
Again and again, trying to go beyond the illusory screen images
In order to show off my best dancing in front of you
And to let you see my final moment as I crash and burn.
I’ve searched the whole earth, following your clues
And from the labyrinthine depths of the internet,
I got a glimpse of your few, brief words —
Faced with terrorism, poetry is pale and powerless,
Faced with terrorism, poetry is nothing,
I’ve searched the whole universe, researching your origin and your end,
And at its extent, I got a glimpse of the original code you left behind —
Faced with terrorism, poetry is powerless’ powerlessness,
Faced with terrorism, poetry is nothings’ nothingness.
2015-11-23, Causeway Bay Harbour View Hotel, Hong Kong

“蘇菲詩歌&翻譯網”蘇菲撰寫發布
2016年,1月 8日,中國,廣州。 “蘇菲詩歌&翻譯網”消息,意大利全球詩歌選本《反恐詩歌》電子書,已于2015年12月19日,在美國亞馬遜英文圖書網出版發行。
蘇菲是中國大陸唯一有幸入選此選本的中國詩人。中國是詩歌大國,蘇菲本人作為一個用英語寫詩的中國詩人,能得到國際詩壇的青睞不是什么稀奇的事情。本書的開端部分,就引用了老子 《道德經》里的話:欲安邦者,安鄰;欲安鄰者,安家;欲安家者,安心;孔子的話:己所不欲,勿施於人。這說明了這本國際選本的中國元素比重。這本書的聯合編輯美國詩人帕梅拉?斯尼柯若普在撰寫的英語新聞稿里也提及了蘇菲的詩。
本書除幾首雙語對照的詩歌之外,其它詩歌都是英語文本,具體的都列在本書的開篇部分。為了讓中國詩人讀懂蘇菲的詩,這本書附上了蘇菲英漢雙語詩歌文本,但編輯們在編輯這本書的時候,考慮到英語世界的閱讀感受,特別是這本書將來要散發給各個國家元首閱讀,就適當調整了英語詩文里的個別字詞。這首詩歌的英語評論也是按照英語詩歌文本寫的,評論翻譯成漢語也和漢語詩歌原文有字詞上的小出入。希望讀者明白這一點,不要在英語和漢語文本上的小小差異上糾結翻譯問題。這是蘇菲的英漢對照原創詩歌,蘇菲有權讓英語和漢語文本保持適當的差異。
為了讓大家更好的了解這本書和入選的詩歌,蘇菲已經翻譯了這本書的,開篇詞、主編意大利詩人法布里奇奧?佛斯尼寫給聯合國秘書長潘基文的信函、美國詩人、評論家丹尼爾?布瑞克,寫給蘇菲的詩歌簡評以及他為這本書撰寫的精彩序言、本書聯合主編美國詩人帕梅拉?斯尼柯若普發布在英語報紙的新聞等。
收到意大利詩人,法布里奇奧?佛斯尼先生發來的詩歌邀請函的時候,我剛好在香港參加詩人北島先生主持的“2015香港國際詩歌之夜”,詩歌盛事連連,三天的精彩論壇和詩歌朗誦讓我備受感動,便不加思索的回函答應了,他在信件里說: “反恐詩歌”,他尋求全球詩歌社區的詩人幫助:“我希望這本書成為一部集體大創作:來自世界,各個國家的詩人,站出來大聲發聲反對血腥瘋狂的恐怖行動,但非仇恨。”。令人震驚的是,來自42個國家的64位詩人,很快交稿完畢。因為法布里奇奧能夠通過詩歌網,PoemHunter.com 品鑒優秀的作家。詩人們來自各大洲,也包括阿拉伯/伊斯蘭國家:美國,巴西,意大利,法國,英國,俄羅斯,中國,澳大利亞,菲律賓,印度尼西亞,印度,巴基斯坦,尼日利亞,索馬里,肯尼亞,突尼斯,埃及,以色列,等等……。有人說翻譯家只是工匠,不會寫詩,還真是應驗了這句話。征稿時間特別短,我無法在幾天時間內寫出所謂的大主題詩,就急中生智,寫了非常非常小的小小個人世界。用以兌現自己對這本書的詩歌承諾。于是便把個人的郁結和傻氣痛痛快快的吐訴一番,也沒管自己什么國別什么立場。也許有人會說這次丟人可就丟大了,不過我到感覺這是勇敢的冒險。就像我第一次和老外一起發布英語詩歌一樣,那也是勇敢的開端,希望這一次也是勇敢良好的開始。不過這里要申明一點,幾乎所有入選詩人都給他們各自的國家元首致函了,蘇菲很遺憾未能做到這一點。
這本書的主題范圍很廣,為了讓中國讀者能很方便的讀到這本書,經過幾位主編研究決定,在中國大陸由蘇菲,我本人,將這本書做成PDF版,供中國大陸讀者免費下載閱讀。因為亞馬遜英語圖書網支付很復雜,不懂英語的讀者很難下載。等這本書的紙質版出版之后,需要購買這本書書的讀者可以去亞馬遜英語圖書網購買。如果操作困難蘇菲可以代為購買。
這本電子書,“反恐詩歌,”可供在Amazon.com上下載 http://www.amazon.com/dp/B019M1J0DU 從2016年1月11日至15日,可以在Amazon.com 免費下載電子書。這本書也有一個Facebook頁面 www.facebook.com/PoetryAgainstTerror
主意事項:不懂英語的讀者請直接在蘇菲詩歌&翻譯網www.ttzaj.icu 免費下載電子書。(PDF 附件在本文的末尾,請轉到瀏覽器中打開文章下載附件)
由于篇幅太長了,這里只能先附上本書聯合主編,美國詩人帕梅拉?斯尼柯若普發布的英語新聞原文、蘇菲入選詩歌漢英對照原文,以及美國詩人、評論家丹尼爾?布瑞克,寫給蘇菲的詩歌短評原文。接下來的新聞里繼續刊載本書的開篇詞,主編給聯合國秘書長潘基文的信函、以及本書的精彩序言,如果大家喜歡,主編們也同意,蘇菲也樂意,也可以把整本書書翻譯成漢語,供大家閱讀。

(蘇菲)

《反恐詩歌》 電子書:全世界詩人聯合起來

(帕梅拉?斯尼柯若普發布)
2015年,12月28日,美國,明尼蘇達州,羅切斯特。為響應2015年11月13日,巴黎的血腥事件,意大利詩人,法布里奇奧?佛斯尼,開始編輯,一本新的電子書,“反恐詩歌”,他尋求全球詩歌社區的詩人幫助:“我希望這本書成為一部集體大創作:來自世界,各個國家的詩人,站出來大聲發聲反對血腥瘋狂的恐怖行動,但非仇恨。” 令人震驚的是,來自42個國家的64位詩人,借其筆而努力為之。羅西尼說,“我們 —— 世界詩人——希望我們的聲音在自己心中產生共鳴,在那些由于仇恨和暴力保持沉默的男男女女心中產生共鳴。”于是和帕梅拉?斯尼柯若普、美國明尼蘇達州的丹尼爾?布瑞克、以及英格蘭的理查德?Thézé,一起合編了一部關于巴黎和世界恐怖主義的多樣性詩歌集。
該項目很快就征稿完畢。因為法布里奇奧能夠通過詩歌網,PoemHunter.com 品鑒優秀的作家。詩人們來自各大洲,也包括阿拉伯/伊斯蘭國家:美國,巴西,意大利,法國,英國,俄羅斯,中國,澳大利亞,菲律賓,印度尼西亞,印度,巴基斯坦,尼日利亞,索馬里,肯尼亞,突尼斯,埃及,以色列,等等……。
詩的主題范圍從關注法國的自由,到一位母親的沉思,她希望自己的孩子免受恐怖主義之苦,到一位年輕女子不斷在谷歌里搜索恐怖主義的答案,到非洲村民的故事,在寧靜的月光下,用牛角喝酒,喝的大醉,直到被恐怖主義接管。許多詩人都親身經歷過恐怖主義,這項見證表現在他們的詩歌作品,以及他們共同分享的傳記里。帕梅拉?斯尼柯若普說“詩不言自明。我們都被恐怖主義所觸動。對于一些詩人來說,巴黎恐怖事件之后,詩歌主題直擊要害,但對于其他詩人,恐怖主義已經成為他們日常生活中令人不安的一部分——這些事實在詩歌中得到證實。”這本電子書,“反恐詩歌,”可供在Amazon.com上下載 http://www.amazon.com/dp/B019M1J0DU
從2016年1月11日至15日,可以在Amazon.com 免費下載電子書。
這本書也有一個Facebook頁面 www.facebook.com/PoetryAgainstTerror

(帕梅拉?斯尼柯若普)

2015-12-29 蘇菲英譯漢 中國 廣州

【中國】蘇菲
面對恐怖主義,詩歌是一無是處的是處

我24小時掛在網上,我更換了所有搜索引擎
所有關鍵詞,在互聯網的夾縫里
我嗅見了你的一絲氣息
我48小時掛在網上,像熱鍋上的螞蟻
一次次試圖,漫過這熱氣騰騰的油鍋
好看清你的真面目,好讓你聽見我在哭泣
我72小時掛在網上,我飛蛾撲火
一次次試圖,越過那幻象中的畫屏
好在你面前展現,我最完美的舞姿
好讓你看得見,我墜入火海,那永恒的瞬間
我尋遍了整個地球,追尋你的蛛絲馬跡
從互聯網的縫隙里,我窺見了你的只言片語——
面對恐怖主義,詩歌蒼白無力
面對恐怖主義,詩歌一無是處
我尋遍了整個宇宙,探求你的緣起緣滅
在宇宙的裂縫里,我窺見了你殘留的原代碼——
面對恐怖主義,詩歌是無力的無力
面對恐怖主義,詩歌是一無是處的是處

2015-11-23 香港,如心銅鑼灣海景酒店

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。