Sophy Chen’s English Poem Mother Tongue Complex Was Selected into the Indian Poetry Anthology PARADOX/OXYMORON AS THE LANGUAGE OF POETRY

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2016-04-19views:2,232likes:0comments:0
[Description]:Sophy Chen’s English Poem Mother Tongue Complex Was Selected into the Indian Poetry Anthology PARADOX/OXYMORON AS THE LANGUAGE OF POETRY

Sophy Chen’s English Poem Mother Tongue Complex
Was Selected into the Indian Poetry Anthology
PARADOX/OXYMORON AS THE LANGUAGE OF POETRY

CALL FOR POEMS: PARADOX/OXYMORON AS THE LANGUAGE OF POETRY

Dear Miss Sophy Chen,

Greetings from the Mutemelodist Team!

We are delighted to inform you that your poem has been selected for publication in our poetry anthology. (For details, see the full list of poems selected for publication attached to this email.)
The screening committee, comprising seven eminent academicians/poets has observed that these poems fit in perfectly to our theme “Paradox/Oxymoron as the Language of Poetry”. The committee has further noted that the language and content of the aforementioned poems meet the standards we have set for our anthology. Accept our hearty congratulations on your poem being selected.
We would like to express our sincere sense of gratitude to the members of our screening panel but for whose untiring efforts, the results couldn’t have been published this early. As you already know, we have had quite a rush with no less than 609 poems being submitted from some 92 countries of the world. The panel has trimmed the list to include 33 poems that capture the essence of our theme. 22 countries of the world find representation in the anthology.
The list of selected poems has already been forwarded to Professor Manu Mangattu, who has graciously condescended to be the chief editor. To make his job easier, we request you to kindly fill up the consent letter attached herewith and revert immediately.
Once again, we would like to thank you all for your wonderful cooperation and support. Looking forward to having our anthology published.

Regards,
The Mutemelodist Team

PS: See the attachment. Please fill it up and revert today itself.

 

Title of the Poem

The Dalai Lama’s Laugh
Alone, But Not Lonely
Mother Tongue Complex Sophy Chen, China
White Nights
I Am
Humans are Unique
Hidden Treasures
Forever
Me
Second Chance
First Goodbye
I wish I was Heartless
Ironic Path
Everlasting Giants
Alone Together
Beyond
After Depression
Isthmus of Pain and Joy
In Our Little Village
The Tale of Love
To the Light
St John of Kronstadt and a Girl
Mirror
Love Criminal Justice
Today Is Very Boring
Letter to Myself
It Takes Some Darkness
The Woman Who Loved Roses
Manu and the Snake
One and Many
A Secret
A Sweet Sixteen

蘇菲的英語詩歌《母語情結》入選印度詩歌選集
《矛盾 / 詩歌語言的矛盾修辭法》

詩歌征稿:矛盾 / 詩歌語言的矛盾修辭法

尊敬的蘇菲?陳小姐,
來自Mutemelodist 詩歌評選委員會親切的問候!

很高興通知你,你的詩已經入選我們詩歌選集《矛盾 / 詩歌語言的矛盾修辭法》。(有關詳細信息,請參閱已入選詩歌電子郵件完整列表。)
評審委員會,由七個杰出院士/詩人組成,他們一致認為,下列詩歌十分符合我們的詩歌主題 《矛盾 / 詩歌語言的矛盾修辭法》。評審委員會進一步指出,上述詩的語言和內容符合我們選集的標準。請接受我們對你入選詩歌衷心的祝賀。
在此我們要對我們的選稿專家組成員表達誠摯的感激之情,沒有他們堅持不懈的努力,結果是出不來的。正如你所知,在如此短暫的時間里,我們收到來自世界92個國家的609首詩。該選稿專家組已經修整在本列表中的33首詩,捕捉到我們詩選的主題和精髓。22個國家詩人代表入選本書。
詩選入選名單已經轉發給馬努?蒙戈圖教授,他慷慨地屈尊成為本書主編。為了使他的工作更簡單容易,我們要求你填寫所附的同意書,并立即回復。

再次,我們要感謝大家的鼎力合作與支持。期待我們的詩集出版。

親切的問候,
Mutemelodist 詩歌評選委員會

PS:請參見附件。填寫同意書,今天立即回復。

 

Title of the Poem
入選詩歌列表

The Dalai Lama’s Laugh
Alone, But Not Lonely
Mother Tongue Complex, Sophy Chen, China 《母語情結》 中國 蘇菲
White Nights
I Am
Humans are Unique
Hidden Treasures
Forever
Me
Second Chance
First Goodbye
I wish I was Heartless
Ironic Path
Everlasting Giants
Alone Together
Beyond
After Depression
Isthmus of Pain and Joy
In Our Little Village
The Tale of Love
To the Light
St John of Kronstadt and a Girl
Mirror
Love Criminal Justice
Today Is Very Boring
Letter to Myself
It Takes Some Darkness
The Woman Who Loved Roses
Manu and the Snake
One and Many
A Secret
A Sweet Sixteen

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。