THE OLD MAN AND THE SEA by Hemingway, Read by Sophy

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2016-08-01views:4,801likes:2comments:0
[Description]:He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s

the old man and sea

THE OLD MAN AND THE SEA

Written by Ernest Hemingway
Read by Sophy Chen

Chapter 1
Paragraph 1—14

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.
The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.
Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
“Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. “I could go with you again. We’ve made some money.”
The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
“No,” the old man said. “You’re with a lucky boat. Stay with them.”
“But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.”
“I remember,” the old man said. “I know you did not leave me because you doubted.”
“It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.”
“I know,” the old man said. “It is quite normal.”
“He hasn’t much faith.”
“No,” the old man said. “But we have. Haven’t we?”
“Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on the Terrace and then we’ll take the stuff home.”
“Why not?” the old man said. “Between fishermen.”

 

 

 

蘇菲英語講壇在線直播

翻譯家 蘇菲 廣州大學城開壇講授英語,7月上課!

Sophy English Forum

蘇 菲 英 語 講 壇

英國新任女首相就職演講全文(英漢對照)

英國新任女首相就職演講全文(英漢對照)

英國新任女首相就職演講全文(英漢對照)

?

講授課程

☆英漢詩歌翻譯/英語詩歌寫作
☆英語發音與英語詩歌朗誦
☆雅思/托福/考研
☆英語口語
☆四六級
☆三級/二級筆譯

授課特色:

1 標準倫敦英語,全面矯正發音和口音
2 課堂親和力極強,視頻教學,交互式口語訓練
3注重英語基本功,聽說讀寫譯能力全面提升
4 消除所有長難句和復雜篇章,疏通所有疑難考點
5 積極培養中國翻譯家后備人才,指引入門英文創作
6 學習期間學員觀看所學課程回放視頻,不限次數

授課方式:在線直播/錄播

授課地點 : 廣州大學城

?主講人:蘇菲(Sophy Chen)

中國當代女詩人、翻譯家,美國英語“傳奇詩人”。
國際翻譯家獎獲得者,中國當代詩歌獎
“翻譯獎”獲得者,出版英譯詩歌集6部。

咨詢電話/微信: 18201007874
咨詢Q Q /微信: 2139528010

? ? ? ? ??

蘇菲英語講壇在線直播平臺
蘇菲詩歌&國際翻譯網

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。