Sophy Translation C-E:The Lake of Heaven by Wen Yuanhui,China 溫遠輝

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-11-26views:628likes:0comments:0
[Description]:Sophy Poetry Translation C-E [Guangdong] Wen Yuanhui The Lake of Heaven On earth it must be God who takes pity To make such a lake with drawn tears In the lake, its water is so salty On earth than all the tears

Sophy Poetry Translation C-E

[廣東]溫遠輝《天上的湖》(蘇菲英譯)混語版《世界詩人》季刊 73期



[廣東] 溫遠輝
《天上的湖》

一定是上天悲憫大地
垂落淚水,才有了這樣的湖
這湖,水那么咸
比人間所有的淚水都咸
水那么青,是和青天
完全一樣的顏色

這是最慈悲的湖呵。因為天慈悲
所以離天最近
云朵的手可以撫摸她
像撫摸孩子
波浪像綢緞一般柔曲
像給孩子梳頭,讓發髻鼓起
發絲四處流瀉綿延
經幡被風吹動。多么寧靜呵
低到塵土里的匍匐的頌禱聲呵
一定能夠傳到天上

叩一生的長頭來見你,從人間的低處
來到高原極地見你。浩瀚的西海
天上的湖。你這大地的圣杯呵
盛滿了這么青這么深的慈悲
來到你身邊,只輕輕閉一下眼睛
痛苦空了,塵埃也空了

心呵,清澈了盛滿了空靈了
只是一滴淚,澄凈而慈悲
只是一個湖,把所有人的心靈
提升到了青天

青海湖,天上的湖
誰也帶不走你呵
無法把你從天上帶走,也帶不走呵
你的青你的凈
帶不走你的金黃色花環
只能呵,帶走你的慈悲
一滴淚的慈悲,浩瀚的慈悲
上天的慈悲

 

[Guangdong] Wen Yuanhui
The Lake of Heaven

On earth it must be God who takes pity
To make such a lake with drawn tears
In the lake, its water is so salty
On earth than all the tears
The water is such blue as the sky
Exactly the same colors

This is the most merciful lake oh. The sky shows mercy
So it is the closet to the sky
Clouds can touch her by hands
As touching a child
Its waves is soft as a piece of silks and satins
As doing up a child’s hair, let the bud mustered
Hair pouring and stretching around
Prayer flag is blowing in the wind. How quiet oh
Low to the dust of the creeping sound of prayer oh
To the sky it will be able to spread

I kowtow in my whole life to see you, from the lower earth
To polar plateau I came to see you. The West Sea’s vastness,
The lake of heaven. Oh you’re the Holy Grail of the earth
Filled with such a green deep mercy
I come to you, just gently close my eyes
My pain is empty, the dust is also empty

Oh heart, is full of clear emptiness
Just a drop of tear is clear in mercy
Just a lake, rises everyone’s mind
Up to the blue sky

The Qinghai Lake, the Lake of heaven
Nobody can take you away, oh
Can take you away from the sky, also can take oh
Away your net your green
Take away your golden garland
But only oh, someone can take away your mercy
A drop of tear’s mercy, vast mercy
God’s mercy

(Translated by Sophy Chen)

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。