Sophy Poetry Translation C-E: I am sitting on the clouds,by Liu Dianrong,China劉殿榮

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-11-26views:729likes:0comments:0
[Description]:[JiLin] Liu Dianrong I am sitting on the clouds Alone Sitting on the clouds I foolishly Think of the ups and downs of the far away ridge

Sophy Poetry Translation C-E

?[吉林]劉殿榮:《我坐在云朵之上》(蘇菲英譯)混語版《世界詩人》季刊 70期

undefined

[吉林]劉殿榮
我坐在云朵之上

一個人
坐在云朵之上
呆呆地
想那遠方起伏跌宕的山梁
想那近處潮漲潮落的河床
想那草兒是否掛著晶瑩的淚珠
想那花兒是否穿著婀娜的衣裳
想那船兒是否被迫擱淺
想那魚兒是否游得歡暢
想那地里的禾苗是否長勢喜人
想那農人的臉上是否掛著憂傷
想那搖籃里的寶寶不要被雷聲驚醒
想那守在一旁的貓兒呼嚕不要太響

想著想著
我竟然睡著了
醒來,驀然發現
我睡在寬厚踏實的大地上
耳邊,有雨淅淅瀝瀝
身旁,有河嘩嘩流淌
原來,我也是有血有肉的呀
這時,我猜想
依偎在母親懷里的模樣
這時,我決定
不再回到那高高的天上
倚著太陽
傍著月亮

還是枕著大地
聽怦跳的心臟

 

[JiLin] Liu Dianrong
I am sitting on the clouds

Alone
Sitting on the clouds
I foolishly
Think of the ups and downs of the far away ridge
Think of the ebb and flow of the nearby river bed
Think the grass is hanging with crystal tears or not
Think the flowers are in their graceful clothes or not
Think the boat is forced to run aground or not
Think that the fish is swimming happily or not
Think that the seedlings are growing well or not
Think the farmer’s faces are hung with sorrow or not
Think the baby in cradle will not be awakened by thunder
Think the cat’s snore beside me is not too loud

I keep thinking
And then fell asleep
When I wake up, I suddenly found
I slept on the wide and practical earth
In my ear, rain with raindrops is
Beside me, a river rushes to flow
Well, I was flesh and blood
Then I guess
What it looks like to nestle in mother’s arms
Then I decided
I would not return to the heaven
Leaning against the sun
To close to the moon

But I should be lying on the earth
To listen to my heart beating

Translated by Sophy Chen in 2013-04-05 and revised by her in 2015-03-05

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。