Sophy Translation E-C:Tired Ship by Dilek De?erli, Turkey[土耳其]迪萊克?德哥里

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-11-26views:628likes:0comments:0
[Description]:[Turkey] Dilek De?erli Tired Ship Window was opened to indoors the night was a black swan Tired of melancholy she silenced

Sophy Poetry Translation E-C

[土耳其]迪萊克?德哥里?Tired Ship 《疲憊的航船》(蘇菲漢譯)《廣場詩刊》1期

[Turkey] Dilek De?erli

Tired Ship

Window was opened to indoors
the night was a black swan

Tired of melancholy she silenced
the silence of her eyes,
the spider which waked up
damaged its net.

Lost times were crying
outside of the window.

The ship stood out to butterfly sea
absorbing the night to her eyes,
her hair flew to the darkness
with the sound of dancing waves.

The strings of life was going
seperately in water way.

As it was getting wet
the cold wound was a shadow
that was curling to its inside.

Anymore the ship only wants to stop
to make waves tired
and to be a crocodile made of rock
in the tongue of night, somewhat acrid.

(Translated by Dilek Degerli)

 

[土耳其]迪萊克?德哥里

《疲憊的航船》

窗子一直開到艙內
夜晚是只黑天鵝

她沉默不語,厭倦了悲哀
沉默的余光里
一只蜘蛛突然醒來
搗毀了自己的網

窗外,逝去的時光
在哭泣

航船在海里蝶泳
把整個夜晚納入眼底
秀發飄舞在漆黑的夜里
海浪聲聲舞蹈

生活之弦已奏響
在水路里,分離

就像此弦,漸漸被打濕
冰冷的傷口是個幻影
正向體內卷縮

這艘船,不想再航行,只想停下來
讓浪花疲憊
做一條石頭鱷魚
在夜晚的舌尖上,有點,辛辣

(迪萊克?德哥里 英譯 蘇菲漢譯)

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。