Sophy Poetry Translation E-C: The Sommelier Says by Barry Wallensteinm, USA 美國,巴里?華倫斯坦

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-11-26views:993likes:0comments:0
[Description]:【USA】Barry Wallenstein The Sommelier Says The wine is “light but complex,” as the table of four sit back and swap smiles around a bottle of best red —

Sophy Poetry Translation E-C

 

【USA】Barry Wallenstein

The Sommelier Says

The wine is “light but complex,”
as the table of four sit back
and swap smiles
around a bottle of best red —
in this polished tavern fronting
a grand avenue.

Then he, smart suit and a slight bow,
praises the valley, the region, and the year
when the damp of April
extended into May, joined with
arid June and parched July
to generate the sweetest grapes —
“light but complex.”

The diners sip and smile again,
having put to sleep the threat of riots.
The image of a mangled throat in the back alley
is obscured by the rhythm of the servers,
as they glide lightly by each table —
the complexity well-hidden within their grace.

 

【美國】巴里?華倫斯坦

《調酒師說》

這酒“味雖淡,韻無窮”
就像四個人倚桌而坐
圍著一瓶上好的紅酒——
相視而笑
優雅的酒館
面對奢華的大街

他,西裝革履,微微欠身
贊美山川河谷,本地風情,那年
四月潮濕
持續到五月,加上
干旱的六月,炎熱的七月
豐產了最甜美的葡萄 ——
“味雖淡,韻無窮”

顧客們品上一小口,又笑了
讓騷亂的威脅沉入夢鄉
背街的小巷,喉嚨受傷的影像
淹沒在,侍者的節奏里
就像音符,從一張張桌子上輕輕滑過——
繁復,深隱,而典雅

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。