The Great Poetry Master Fallen! The Literary World “Bright Multicolored Pens” Yu Guangzhong Died at the Age of 90

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-12-15views:1,777likes:1comments:0
[Description]:[Sophy Chen Translated & Reported From Chinese] The Great Poetry Master Fallen! The Literary World “Bright Multicolored Pens” Yu Guangzhong Died at the Age of 90.[Sophy poetry & Translation Website reproduced from Phoen…

 

yuguangzhong

 

[Sophy Chen Translated & Reported From Chinese]

The Great Poetry Master Fallen!

The Literary World “Bright Multicolored Pens” Yu Guangzhong Died at the Age of 90

[Sophy poetry & Translation Website reproduced from Phoenix News,?2017/12/14 ?Sophy Chen translated and reported]

According to the reports of Taiwan media Eastern News Agency, the poet Yu Guangzhong, died in Kaohsiung Hospital at the age of 90. At noon, the Kaohsiung Hospital said Yu’s family members requested confidentiality and did not disclose the disease, but the news was true. And Taiwan Sun Yat-sen University said Yu Guangzhong died at 10:10 this morning, and his family members didn’t want to be disturbed. At first he thought the weather is changing, and the temperature is low, so he went to hospital for a check and then decided to have a rest cure in hospital but he did not expect that he got some minor stroke, with his lung infected, and then he was transferred to the intensive care unit; His daughters who live abroad also rushed back from abroad, and they refused to be interviewed, As a results only one day, this Literary World “Bright Multicolored Pens” died, whose many works selected in textbooks, and his relatives and literary friends are very sad.?

Yu Guangzhong, praised by literary master Liang Shih-ch’iu as “the right hand writing poetry, left hand writing prose, and others without high achievement as him at the time,” has some achievements in literature such as modern poetry, modern prose, translation and commentary. Before graduation in English department in college, he submitted poems to literary journals for publishing and published his poetry collection entitled “Sad Songs of Zhouzi” after he was appreciated by Liang Shih-ch’iu. After graduation, he also co-founded the Blue Star Poetry Club, “Blue Star” magazine which has also become a very influential literary books, with young poets such as Qin Zihao, Zhong Dingwen and Deng Yu-ping.

Mr. Yu Guangzhong engaged in literary creation for more than half of century. Professor Chen Fangming, the professor at the Taiwan Chinese Language Research Center of National University of Governance, praised him as where he is where is the literary center. His well-known poems include Cars Passing by Fangliao, The Green Jade Cabbage, Homesickness, Which were composed into classic pop music by many musicians such as Yang Xian and Li Taixiang. Among them, his prose include My Four Imaginary Enemies, Listen to That Cold Rain, and his translation based on Van Gogh Biography is the most classic and best known.

 


Homesickness

 

By Yu Guangzhong

When was a child
Homesickness is a small stamp
I am here
Mother is there
When I grew up
Homesickness is a narrow steamer ticket
I am here
The bride is there
Later
Homesickness is a low grave
I am outside
Mother is inside
Now
Homesickness is a shallow channel of bay
I am here
The mainland is over there

 

1972.1.21

Translated ?by Sophy Chen?2017.12.14 ?Guangzhou, China


Yu Guangzhong’s Bio

Yu Guangzhong (1928-2017), is the famous Taiwanese poet, essayist, critic and translator. The land of his ancestors, Yongchun, Fujian, he was born in Nanjing, Jiangsu Province. He studied at the Foreign Language Department of Jinling University (later transferred to Xiamen University) and graduated from the Department of Foreign Languages of Taiwan University in 1952. 1959 he got his Master of Arts from the United States Iowa University (LOWA). He has taught at Soochow University, Taiwan Normal University, Taiwan University and Politics University. He is currently the president of Taiwan Sun Yat-sen University. He has won all important awards in Taiwan, including “Wu Sanlian Literature Award”, “China Times Award”, “Golden Tripod Prize” and “National Arts Prize.” He has published over 40 kinds of poetry and translation works.

 

?

?


?

?

[蘇菲英譯報道]

?巨匠隕落!

文壇“璀璨五彩筆”余光中去世 享年90歲

[蘇菲詩歌&翻譯網 轉載鳳凰新聞綜合?2017-12-14 蘇菲翻譯編輯報道]

?

? ? ? ?據臺媒東森新聞報道,詩人余光中在高雄醫院過世,享年90歲。高醫中午表示,病人家屬要求保密,不公開病情,但消息為真;而中山大學表示,今天(14日)早上10點04分過世,家屬不愿被打擾。原先只以為是天氣多變、氣溫偏低,到醫院檢查後決定住院靜養,沒想到疑似有些小中風,肺部感染、轉進加護病房;旅居在外的女兒們也從國外趕回,謝絕采訪,結果1天之隔,這位作品多選入課本、文壇的“璀璨五彩筆”就過世,親人與文壇好友都十分傷痛。

? ? ? 受到文壇大師梁實秋稱贊“右手寫詩、左手寫散文,成就之高、一時無兩”的余光中,在現代詩、現代散文、翻譯、評論等文學領域都有涉獵,大學時期就讀外文系的他,還沒畢業就在文學刊物上投稿詩作,受到梁實秋賞識後出版詩集處女作《舟子的悲歌》;畢業後,更與覃子豪、鍾鼎文、鄧禹平等當時文壇上活躍的青年詩人們,共同創立藍星詩社,《藍星》周刊也成為文壇一本非常有影響力的著作。

? ? ? ?余光中先生從事文學創作超過半世紀,政大臺文所教授陳芳明曾贊譽余光中在的地方就是文學中心,熟知的詩作有選錄課本中的〈車過枋寮〉、〈翠玉白菜〉、〈鄉愁〉等,還有楊弦、李泰祥等眾多音樂家譜成歌曲,成為流行歌的經典;散文作品則有〈我的四個假想敵〉、〈聽聽那冷雨〉,翻譯則以《梵谷傳》最經典、最為人所知。

?


 

《鄉愁》

余光中

 

小時候
鄉愁是一枚小小的郵票
我在這頭
母親在那頭
長大后
鄉愁是一張窄窄的船票
我在這頭
新娘在那頭
后來啊
鄉愁是一方矮矮的墳墓
我在外頭
母親在里頭
而現在
鄉愁是一灣淺淺的海峽
我在這頭
大陸在那頭

 

1972.1.21

 


【余光中簡介】

? ? ?余光中(1928-2017),臺灣著名詩人、散文家、批評家、翻譯家。祖籍福建永春,生于江蘇南京,曾就讀于金陵大學外語系(后轉入廈門大學),1952年畢業于臺灣大學外文系。1959年獲美國愛荷華大學(LOWA)藝術碩士。先后任教臺灣東吳大學、師范大學、臺灣大學、政治大學,現任臺灣中山大學文學院院長。曾獲得包括《吳三連文學獎》、《中國時報獎》、《金鼎獎》、《國家文藝獎》等臺灣所有重要獎項,已出版詩文及譯著共40 余種。


?蘇菲詩歌&國際翻譯網 http://www.ttzaj.icu
總編/翻譯:蘇菲
中文編輯:大藏


?

關注蘇菲英語(詩歌翻譯)服務號

蘇菲英語在線企業公眾號二維碼

掃一掃,關注蘇菲詩歌翻譯微信號

 

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。