Sophy Poetry Translation C-E:With a Drop of Water I Encountered by Tang Chengmao 唐成茂

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2017-12-27views:997likes:0comments:0
[Description]:Sophy Translation C-E: Chinese Poems. When your name and status dissolved in the water, they would go back not Whether it is a drop of water or a lake, which grows the soul of bones As good as water, through the bones…

Sophy ?Poetry Translation C-E: Chinese Poems

[Guangdong] Tang Chengmao

With a Drop of Water I Encountered

When your name and status dissolved in the water, they would go back not
Whether it is a drop of water or a lake, which grows the soul of bones
As good as water, through the bones, cutting knife, no edges, it grips not the reins

In the Peach Blossom Village, with a drop of transparent water I encountered
Peach flowers swirling, as raining with pear flowers, let my dreams brilliantly shining
The drops of peach blossom water is leisurely dropping, which can startle the peach blossom dreams
Sprinkling to peach woods, so in the sky there is a trace of rocking
It turns a corner and falls on my resume, and then in life there will be a sound

A story of encounter about a drop of light water and a warm peach blossom
Even if they scattered into the mud, there also has a legend
Softness and pureness will sting firmness, which in bones resist on spearhead and keenness
Even if it hangs under the eaves’ jaw and on cliffs, and even if there is no sad fierce as strong waterfalls
The slowly flowing youth, a peach blossom accompanied by a drop of water, is a touching lyrics

With a peach blossom I encountered, a drop of water, in sunny day or darkness, sings permanency and loyalty
Even if there is no lithe and graceful body appearance and no playing and singing in bones
Even if there is only courage to flush with one’s head broken and bleeding
And there is a moral integrity that does not let life bow to live, which makes me submit myself to the rule of it

This is the rain water of life which tinkling down drops
No matter who met with them is related to the person’s life success
So a lifetime for this person, there will be the tender feelings

 

 

蘇菲漢譯英?[廣東]唐成茂詩歌《與一滴水的邂逅相遇》

[廣東]唐成茂

《與一滴水的邂逅相遇》

名字與名分溶入水中 就不會回頭
不管是一滴水還是一湖水 都生長著靈魂的骨頭
上善若水 穿越骨子 劃破刀子 沒有棱角 抓不住韁繩

在桃花村 與一滴透明的水邂逅相遇
桃花紛紛揚揚 如雨帶梨花 讓我的夢想晶瑩透亮
這滴桃花水款款滴落 會驚起桃花夢
灑向桃林 天空會有一絲晃動
轉一個彎 落在我的履歷上 人生就有了動靜

一滴輕盈的水和一枚溫情的桃花相遇的故事
零落成泥 也有一段傳奇
柔軟與純潔也會刺痛堅強 骨子里的堅定和堅強對峙鋒芒和鋒利
就是懸在檐顎下 掛在石壁上 就是沒有飛流直下的悲烈
一滴水陪伴一枚桃花緩緩流動的青春 也是一首動人的抒情詩

與一枚桃花邂逅相遇 一滴水在晴明或黑暗中 詠唱恒遠與忠誠
就是沒有妙曼的身姿和骨頭里的笙歌
就是只有頭破血流也要奔流的勇氣
以及不讓生命向生活低頭的骨氣 也令我臣服

這是人生的雨水 在叮叮咚咚地滴落
不管誰與之相遇 都關乎這個人一輩子的成敗
這個人一輩子都會有似水柔情

 

wx-gongzhong-1

請關注蘇菲英語&詩歌翻譯服務號

sophypoetry-newwx

請關注蘇菲詩歌翻譯個人微信號

 

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。