Sophy Translation C-E: Poet Guo Jinsheng’s Poems, Chinese Poetry Series, 郭錦生,ISSN:2616-2660

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2018-01-04views:1,235likes:0comments:0
[Description]:Looking Into the Mirror Alone in Mid-autumn Day Just look into the mirror Why pick up the moon? My wrinkles and white hair

Sophy Poetry Translation C-E: Poet Guo Jinsheng’s Poems

[Guangdong] Guo Jinsheng

?Looking Into the Mirror Alone in Mid-autumn Day

Just look into the mirror
Why pick up the moon?
My wrinkles and white hair
As the dangerous steep rocks and dried grass reflected in the quiet Milky Way
When the loneliness falls into the night
To make my heart die not, I must
Pick off a star
To stop up the bleeding wounds

 

蘇菲漢譯英詩歌 系列?

[廣東] 郭錦生的詩??

《中秋獨照》

?照個鏡子
何必拿起月亮
我的皺紋和白發
如巉巖敗草倒影在寧靜的天河
當孤獨落進黑夜
要心不死,我必須
摘下一顆星
把流血的傷口堵平

 

▲郭錦生?Image of Guo Jinsheng
?

作者簡介

郭錦生,筆名大生,廣州南沙人,教師。曾出版詩集《夢蝶》、《兩個番薯和煥珍》。詩歌《兩個番薯和煥珍》被中國詩歌網評為“中國好詩”。

About Guo Jinsheng

Guo Jinsheng is a teacher. His pen name is Dasheng. He is a native of Nansha, Guangzhou. He has published two poetry collections Butterflies in Dreams, and Huan Zhen with Two Sweet Potatoes. The Poetry Huan Zhen with Two Sweet Potatoes was chosen as “The Chinese Good Poem” by Chinese Poetry Website.

 

▲蘇菲?Image of Sophy

 

譯者簡介:

?蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代女詩人、翻譯家。美國英語“傳奇詩人”。“蘇菲詩歌&翻譯網”創辦人。蘇菲英語講壇創辦者兼主講人。畢業于西安外國語大學英文學院。
獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎。
出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。

?Aboutthe Translator

?Sophy Chen, her name, Lihua and family, Chen, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and “Sophy English Forum” and the leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature.

She won the annual “International Best Translator” Award 2012 and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award.

She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) ,Tibetan Incense (2014), and The Outlook of Life (2014), The Body Forward(2015), A Poetry Biography for White Snake(2015), etc.

 

蘇菲詩歌&國際翻譯網

英-英:http://www.ttzaj.icu
漢-英:http://ce.sophypoetry.com

網站創辦人:蘇菲(Sophy Chen)
網站上線日期:2014年10月8日
總編/翻譯:蘇 菲(Sophy Chen)
網站制作/中文編輯:大 藏

聯系我們:
E-mail:[email protected]
QQ:478674384
微信:18201007874

wx-gongzhong-1

請關注蘇菲英語&詩歌翻譯服務號

sophypoetry-newwx

請關注蘇菲詩歌翻譯個人微信號

 

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。