Sophy Chen’s Global Announcement: Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2018-05-23views:955likes:4comments:0
[Description]:I'm not obligated to translate works for authors. My websites have no royalties. If you allow me to translate you need to pay. If your original works are required to be translated and published, translation service fees…

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)?International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

刊載摘要

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊
ISSN:2616-2660(紙質期刊號)
ISSN:2616-5058(電子書期刊號)


Sophy Chen’s Global Announcement

Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee

Announcer: Chen Lihua/Sophy Chen

I’m not obligated to translate works for authors
My websites have no royalties
If you allow me to translate you need to pay

 

Ⅰ. “Sophy Poetry & Translation” Integrating International Translation Media & Its Keynote:

“Sophy Poetry & Translation” integrated international translation media which was born in the process of integration of global poetry and literature. In the Chinese and overseas Chinese circles, Chinese language poetry is flourishing and has reached an unprecedented climax; but in overseas, due to the language barriers and lack of translation, foreigners can hardly read or understand Chinese contemporary Poetry. Chinese contemporary poetry has long been absent and insignificant in the international poetry world. At present, only a handful of poetry translation research institutions and translators are silently engaged in poetry translation at home and abroad. The overall Chinese language poetry and even Chinese language literature are disseminated and promoted to a small extent in the world. The Chinese language poetry should have the international influence and the original ecological explosive power but it likes a drop of water or a stone in a sea.

On this background, Sophy Chen, as a specialized poetry translator of the new generation, is committed to promoting the internationalization of Chinese poetry. Over the years, she has devoted herself to translating Chinese excellent poetry to overseas, and at the same time to introducing excellent international poems into China. These poems are referenced by the majority of Chinese and overseas Chinese poets.

 

Ⅱ. The Media Summary of “Sophy Poetry & Translation”:

From October 2014, Sophy Chen has established the following integrated media, with translation as the guide and communication as the main theme. The translation focuses on the poetry of 230 nationalities at home and abroad.

(1) “Sophy Poetry & International Translation Website” was built on October 2014. It is the first E- C international poetry translation portal of China to be hosted by the translator and poet’s own name. The readers of the website currently radiates more than 200 countries and regions in the world, and especially in the eyes of overseas’ international poets it is the very important “Poets portal of China”
(2) “Sophy Poetry & Translation” series WeChat public number (including subscription number and service number): “Poetry Translation + International Poetry News + Integrated Communication”. It is an important position for translator Sophy Chen in the Chinese circle at home and abroad “;
(3) “Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Journal (including e-book): It is an English-Chinese bilingual international poetry translation magazine. At present, the first issue of the poems have been edited and will be published.
(4) Sophy International Translation Publishing House: It mainly translates and publishes poetry collections of important poets from more than 230 countries at home and abroad.
If we will make “Chinese poetry” a real influence in international poetry world, which really benefits to every Chinese poet who wants to go abroad, we need to integrate media, such as several languages’ poetry magazines, e-journals, and international poetry books.?
5. Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, International Poetry Festivals (E/E-C) and Sophy Chen independently hold international poetry awards and international translation awards (E/C-E).
6. “Sophy Reading Poems For You” Global poets reading poems and live interactive activities

 

Ⅲ.Sophy Chen’s Basic Requirements For Global Contributions Of Poets:

Every poem and every poet published in my media will be treated with the most exclusive global promotion. Each poem will be exposed to the greatest intensity in the world so that every poet will have a place in China and even the world. If you don’t have the ideal of international poetry and don’t actively promote your own works, please don’t invite me, Sophy Chen for your poems’ translation. I would like you, poets to actively promote poems to each other. If you don’t even promote your own translations to your own personal homepage or circle of friends, I will refuse to translate for you.

 

Ⅳ.Standard of Translator Sophy Chen:

1. Must be works that Sophy Chen likes herself;
2. Poems and collections that will not be published in Print by ISSN/ISBN or participated in the poetry festival will not be translated;
3. Collections and poems that refused to sign contracts for translation will not be translated;
4. Works that refused to sign the name of the translator will not be translated;
5. One who does not respect translators, bargaining, will not be translated;
6, To sign the translation agreement, first and then translate;
7, To pay Sophy Chen translation fee first and then translate;

 

Ⅴ.Translator Sophy Chen’s Minimum Translation Fee

Sub Item Translation Fee(RMB) Language Remarks
Poetry 15yuan/per line or more E-C/C-E

 

Bargaining,

Will not be translated

Prose Poems 100yuan/100words E-C/C-E
Academic Paper 1000yuan/1000words E-C/C-E
Prose, Essay 800yuan/1000words E-C/C-E
Novel 8000yuan/10000words E-C/C-E
Film & TV Negotiable E-C/C-E

E-mail:?[email protected]
Bank Account: Industrial and Commercial Bank of China: 622202 360202 8164168 (Chen Lihua)
AliPay: 18201007874 (Chen Lihua)

 

Ⅵ.Sophy Chen Translated Poems Promotion Line:?

A-class platform: Weixin APP: Sophy English Online(E-C) (Service)+”Sophy Poetry& Translation”(E-C) (Booking)
A-class platform: Poets own media reports (please poets actively promote your poems)

B-class platform: “Sophy Poetry & Translation” website (E-E or E-C) (To the world’s 230 countries’ poets communities, forums, poets home page, poet mailbox, university libraries, university doctoral advisors, university literature associations, the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations, and national libraries)
B-class platform: Dazang Poetry Website /Dazang Poetry Forum (Chinese)

C-class platform: The United States Amazon E-books Publications (English) + ISSUU International Journal Network (E-E E-C)
C-class platform: Sophy Chen independently runs the international electronic journal website (building)

D-class platform: Sophy Chen independently runs paper journal (E-E or E-C)(To the world’s 230 countries’ poets communities, forums, poets home pages, poets mailboxes, university libraries, university doctoral advisors, university literature associations, the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations and national libraries )
D-class platform: Sophy International Translation Publishing House independently translate international poetry collections and poets collections (To the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations and national libraries )

E-class platform: Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, International Poetry Festivals (E/E-C);
E-class platform: Sophy Chen independently hold international poetry awards and international translation awards (E/C-E).

F-class platform: “Sophy Reading Poems For You” Global poets reading poems and live interactive activities

G-class platform: Global Comprehensive media reports (E-E /C-E).

 

Ⅶ. Original Poetry Submission Notes:

My dear poet: Hello! Because the large number of poets consult for poetry translation online, Sophy, myself can not answer all the questions timely. Now I will announce my translation items :Please my poets submit your contributions as required. Those who do not comply with the requirements will be considered invalid submissions.

1.My dear poets: if you need your modern poems to be translated into English or into Chinese, and published in “Sophy Poetry & Translation” International Magazine (E-C), please send your masterpieces more than 10 poems, more than 200 lines and your poet profile within 300 words.
Among them, “10 poems or more than, 200 lines” will be reserved that Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, and International Poetry Festivals.
Poems less than 10 poems or 200 lines” will not be allowed to participate in the series of international poetry awards, international poetry festival activities, and will be published in “Sophy Poetry & Translation” International Journal and Sophy Chen’s series of websites and platforms.

2. Please submit your manuscript in accordance with the line of poetry and paragraphs. Manuscripts directly posted on the Internet shall be considered as invalid submissions. Please edit the poetry manuscript and the poet’s profile (saved as word 97-2003), your a poetry image (original size or at least 3000px, 300dpi), (Title: xxx poems + profile + photos(with poets names on), font size5: Song Type or Times New Roman, please send a compressed file to?[email protected]).

3.After your poems read and approved my editors and paid by you, your poems will be translated and published, so please wait for a few days. Once a translation agreement is reached, it is deemed to authorize Sophy Chen to translate and publish it in my electronic magazine, paper magazine or paper books compiled by me and without the translator’s permission, you can not allow another translators to translate your translated works into other languages based on the translated version, if you need your works to be translated into other languages, you must write who is the original author, which language your works were translated from, and who is the translator. If you need your works reproduced and published you must write the name of translator and source. My magazine does not accept other translator’s translation works who has not made a translation agreement with me.

 

Ⅷ. Translator: Sophy Chen

“Sophy Poetry & Translation” integrates international translation media. All poetry and works are independently translated by me. In order to protect copyrights of the poets and writers, each work should be authorized by the author himself.

 

Ⅸ. Contribution Fee, Translation Fee And Postage:

Sophy Chen’s affiliated platforms and publications are free of contributions. If your original works are required to be translated and published, translation service fees must be paid, and no layout fees and no international promotion fees will be charged. At present, a unified collection of translation labor costs: 15 yuan per line of poetry, and your brief bio within 300 words free of translation. After your works are published, there is a copy of the sample book to you. The domestic postage is free, and overseas authors are required to pay for your own postage.

 

Ⅹ. About Translator Sophy Chen

 

蘇菲詩歌&國際翻譯網 翻譯家蘇菲形象

Image of Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

E-mail: [email protected]
Bank Account:
?Industrial and Commercial Bank of China:?622202 360202 8164168 (Chen Lihua)
AliPay:?18201007874 (Chen Lihua)

?

Sophy Poetry & International Translation Website
Sophy International Translation Publishing House
“Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine

2018-05-21 Lihua Chen/Sophy Chen

 


 

蘇 菲 全 球 公 告

翻譯家蘇菲全球翻譯收費最低標準

公告人:陳麗華/蘇菲

蘇菲不義務為詩人作家翻譯作品
蘇菲所屬的雜志和網絡平臺無稿費
如授權蘇菲翻譯必須繳納翻譯勞務費

 

Sophy Chen’s Global Announcement

Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee

Announcer: Chen Lihua/Sophy Chen

I’m not obligated to translate works for authors
My websites have no royalties
If you allow me to translate you need to pay

 

一、“蘇菲詩歌&翻譯”整合國際翻譯傳媒及傳播要旨:

“蘇菲詩歌&翻譯”整合國際翻譯傳媒,誕生于全球詩歌和文學一體化的進程中。在國內及海外華人圈,華語詩歌繁榮興盛,百花齊放,掀起了一個前所未有的高潮;但在海外,由于語言的隔閡,由于華語詩歌翻譯文本的欠缺,外國人卻幾乎讀不到更不了解中國當代漢語詩歌。中國當代漢語詩歌在國際詩歌界長期處于缺席和無足輕重的地位。目前,國內外除了極少數的詩歌翻譯研究機構和翻譯家個人在默默從事詩歌翻譯,整體華語詩歌乃至華語文學的傳播推廣力度如滄海之一粟,華語詩歌應有的國際影響力和原生態爆發力如同石沉大海。

正是在這種背景下,蘇菲作為新一代專事詩歌翻譯的翻譯家,以推動中國詩歌國際化為己任,多年來致力于向海外翻譯傳播中國優秀的漢語詩歌,同時引進國際優秀的外國詩歌供廣大海內外華語詩人參考借鑒。

 

二、“蘇菲詩歌&翻譯”整合國際翻譯媒體概要:

蘇菲在2014年10月開始,至今創辦了以下以翻譯為先導、傳播為主旨的整合媒體,重點翻譯刊載海內外230個國籍代表性詩人詩歌:

(1)《蘇菲詩歌&國際翻譯網》:2014年10月初創,中國首家以翻譯家、詩人的個人名義主辦、漢英對照的國際詩歌翻譯門戶。目前網站受眾輻射全球200多個國家和地區,尤其在海外國際詩人心目中具有舉足輕重的“中國詩人門戶”的地位;
(2)“蘇菲詩歌&翻譯”系列微信公眾號(包括訂閱號和服務號):是翻譯家蘇菲在海內外華語圈“詩歌翻譯+國際詩訊+整合傳播”的重要陣地;
(3)《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊(包括電子刊):是一份英漢雙語國際詩歌翻譯雜志,目前創刊號詩稿已經編輯就緒,行將付梓。
(4)蘇菲國際翻譯出版社:主要翻譯出版來自海內外230多個國家重要詩人的詩歌集。
創辦并出版國際性的多語對照詩歌雜志、電子刊物和國際性詩歌圖書,以整合傳媒的形式翻譯推廣華語及國際詩歌,才能使“華語詩歌”在國際詩壇形成真正的影響力,真正受益每一個想走出國門的中國實力詩人。
(5)蘇菲獨家代理的權威國際詩歌獎、國際詩歌節(純英語/英漢對照)及蘇菲獨家發起的國際詩歌獎、國際翻譯獎(純英語/英漢對照)
(6)“Sophy為你讀詩”全球詩人讀詩直播互動活動
(7)授權轉載指定網絡平臺:《大藏詩歌網》及《大藏詩歌論壇》翻譯頻道。

 

三、蘇菲對全球來稿詩人的基本要求:

刊載于蘇菲所屬媒體的每一首詩、每一位詩人都會得到最尊貴的全球推廣待遇,讓你的每一首詩在世界范圍內得到最大強度的曝光,使每一位詩人都能在中國乃至世界上掙得一席之地。如果你沒有國際化的詩歌理想,不積極宣傳自己作品的,請不要找我蘇菲翻譯。我要求詩人們相互積極轉發宣傳,如果你連自己的翻譯作品都不轉發到自己個人主頁、朋友圈,我將拒絕為你翻譯。

 

四、翻譯家蘇菲翻譯的前提:

1、必須是蘇菲本人喜歡的作品;
2、不在國際標準刊號ISSN紙質刊物發表、國際標準書號ISBN出版以及參加詩歌節活動的詩歌和詩歌集一概不翻譯;
3、不簽訂翻譯出版合同的詩歌集、不簽訂授權翻譯協議的單首詩歌不翻譯;
4、不署翻譯家姓名的任何作品不翻譯;
5、不尊重翻譯家,討價還價的不翻譯;
6、先簽訂翻譯協議、繳納翻譯勞務費后翻譯;

 

五、翻譯家蘇菲翻譯的最低勞務費標準

蘇菲詩歌&翻譯整合國際翻譯媒介,如需刊載需支付翻譯勞務費,費用標準如下:

翻譯分項 最低勞務費(人民幣) 轉換語種 備注
新詩/現代詩 15元以上/行 漢譯英/英譯漢

 

 

 

不尊重翻譯勞動、討價還價不翻譯

散文詩 100元以上/百字 漢譯英/英譯漢
學術論文 1000元以上/千字 漢譯英/英譯漢
散文、隨筆 800元以上/千字 漢譯英/英譯漢
小說 8000元以上/萬字 漢譯英/英譯漢
影視劇本 價格面議 漢譯英/英譯漢

蘇菲翻譯郵箱:[email protected]
指定銀行賬戶中國工商銀行 622202 360202 8164168 (陳麗華)
指定支付寶:18201007874(陳麗華)

 

六、蘇菲翻譯作品推廣路線圖:

A級平臺:微信APP“蘇菲英語在線” (英漢對照)( 服務號) +“蘇菲詩歌與翻譯”(英漢對照)(訂閱號)
A級平臺:詩人自媒體自主報道(請詩人積極轉發宣傳自己作品)

B級平臺:蘇菲詩歌&翻譯網(純英語/英漢對照)(發散轉播至全球國際詩人社交平臺、國際詩歌論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會、各國國會圖書館)
B級平臺:大藏詩歌網/大藏詩歌論壇(漢語)

C級平臺:亞馬遜電子刊/ISSUU國際期刊網(純英語/英漢雙語)
C級平臺:蘇菲獨立運營國際電子刊網站(建設中)

D級平臺:《蘇菲詩歌&翻譯》(純英語/英漢對照)蘇菲獨立運營紙刊(發往全球230國詩人社區、論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會、各國國會圖書館)
D級平臺:“蘇菲國際翻譯出版社”獨立翻譯出版的國際詩歌集、年度國際詩歌翻譯選本(發往各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會、各國國會圖書館)

E級平臺:蘇菲獨家代理的權威國際詩歌獎、國際詩歌節(純英語/英漢對照);
E級平臺:蘇菲獨家發起的國際詩歌獎、國際翻譯獎(純英語/英漢對照);

F級平臺:“Sophy為你讀詩”全球詩人讀詩直播互動活動

G級平臺:國內外大媒體綜合報道(純英語/英漢對照)。

 

七、詩歌原創投稿注意事項:

親愛的詩人:你好!由于咨詢詩歌翻譯的人數眾多,蘇菲本人無法一一及時解答,現在把所有翻譯事項公布如下: 請詩人們按照要求投稿。不按照要求來稿者,將被視為無效來稿。

1、各位詩人朋友如需把你的新詩翻譯成英文,或者把你的英語詩歌翻譯成漢語,刊載于《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢對照)國際期刊及蘇菲相關系列媒體,請發來代表作10首以上,200行以上、詩人簡介300字以內。其中“不少于10首、200行”是為參加蘇菲獨家代理或發起的國際詩歌大獎賽、國際詩歌節作儲備之用。凡來稿少于10首、200行,將不得參與蘇菲組織的系列國際詩歌獎、國際詩歌節活動,只翻譯刊載到《蘇菲詩歌&翻譯》國際期刊,在蘇菲系列公眾號及網站平臺進行傳播推廣。

2、文稿請按照詩行、分段整理好,直接在網上粘貼的稿件一律視為無效投稿。請將詩歌原稿及詩人簡介編輯為五號宋體字,保存為word 97-2003版;詩歌形象照原大72dpi分辨率1000px像素以上,或300dpi分辨率3000px像素以上。投稿郵件務必標題注明:“xxx的詩xx首+簡介+照片”,形象照務必標明姓名或筆名。請將以上文稿和形象照制成壓縮文件,發送到:蘇菲翻譯專用郵箱:
[email protected]

3、來稿經《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢對照)國際期刊編委會各位編輯審核通過后方能翻譯刊載,請朋友耐心等待!一旦達成翻譯協議,就視為授權蘇菲翻譯,并在蘇菲主編的電子雜志、紙質雜志、紙質詩歌選本刊載,推薦到系列國際詩歌獎和國際詩歌節之用。未經譯者許可不得再將作品轉給其他譯者翻譯。未經譯者許可,也不能私自將譯者翻譯的漢語版本和英語版本的詩歌轉譯成其它語種。授權轉載和刊載必須注出譯者和出處。本刊暫不接受非約稿譯者翻譯的詩歌文本。如果你的作品已經被其他翻譯家翻譯出版,造成翻譯版權爭議的,蘇菲本人概不負責。

 

八、譯者:蘇菲

“蘇菲詩歌&翻譯”整合國際翻譯傳媒,所有詩歌及作品均由蘇菲本人獨立翻譯完成。為了保護詩人作家作品和翻譯作品版權,每首作品需作者親自授權翻譯。

 

九、稿費、翻譯費和郵費:

蘇菲所屬平臺和刊物無稿費,如需刊載原創作品需支付翻譯勞務費,不收版面費和國際推廣費。目前統一收取翻譯勞務費:新詩15元每行,簡介300字以內義務翻譯。作品刊載后均有樣書一本,國內免郵費,海外需作者自行支付郵費。

 

十、翻譯家蘇菲簡介

蘇菲詩歌&國際翻譯網 翻譯家蘇菲形象

翻譯家蘇菲

蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代女詩人、翻譯家。出生于陜西漢中略陽縣;畢業于西安外國語大學英文學院。美國英語“傳奇詩人”。 “蘇菲詩歌&翻譯網”、“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。

1989年,開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲2018年 PENTASI B 世界杰出詩人提名獎(評選語言英語)。

翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》,僅僅8首詩,電子書在美國亞馬遜英語圖書網出版。

 

蘇菲翻譯郵箱:[email protected]
指定銀行賬戶中國工商銀行 622202 360202 8164168 (陳麗華)
指定支付寶18201007874(陳麗華)

 

“蘇菲詩歌&國際翻譯網”
蘇菲國際翻譯出版社
“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)雜志社

2018-05-22 ? 陳麗華/蘇菲

 


 

蘇菲詩歌&國際翻譯網
英-英:http://www.ttzaj.icu
漢-英:http://ce.sophypoetry.com

▍網站信息 / Website Information
網站創辦人:蘇菲(Sophy Chen)
網站上線日期:2014年10月8日
總編/翻譯:蘇 菲(Sophy Chen)
翻譯評審:Ron Chapman
網站制作/中文編輯:大 藏
聯系我們:
E-mail:[email protected]
QQ:478674384
手機/微信:18201007874

蘇菲詩歌&國際翻譯平臺
總 編 輯:蘇 菲
翻 譯 :蘇 菲
中文編輯:大 藏

 

wx-gongzhong-1

請關注蘇菲英語&詩歌翻譯服務號

請關注 蘇菲詩歌&翻譯 公眾訂閱號

sophypoetry-newwx

請關注 蘇菲詩歌翻譯 個人微信號

 

『蘇菲詩歌&翻譯』公眾號文章往期回顧:

蘇菲全球公告:翻譯家蘇菲全球翻譯收費最低標準
蘇菲英譯 [山東]散皮的詩4首 中國詩歌系列(1)
PENTASI B 世界聯誼會世界詩人世系 中國詩歌節2018 ?給中國詩人蘇菲的官方公開任命書
蘇菲英譯 [江蘇] 月色江河的詩 中國詩歌系列(1)
蘇菲漢譯英【云南】藍雪兒的詩 中國女詩人詩歌系列(1)

印度宣布菲律賓詩人、”世界杰出詩人獎”創始人朋朋博士為”視覺詩歌之王”!
蘇菲英譯【吉林】馮馮的詩 中國女詩人詩歌系列(1)
蘇菲英譯【湖南】起倫的詩3首 中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [廣東]李立的詩3首 中國詩歌系列(1)
PENTASI B 全球勵志詩人本杰明-尼太歐酷
PENTASI B 環球勵志詩人霍恩-尼蘭特文德普業
蘇菲英譯 [山西] 賈晉蜀的詩
世界杰出詩人獎頒獎回顧;加納共和國為朋朋博士頒發“視覺詩歌之父”獎
蘇菲漢譯 “視覺詩歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的詩
著名詩人洛夫逝世,蘇菲英譯洛夫詩2首
中國詩人蘇菲榮獲?2018″世界杰出詩人”提名?PENTASI B
蘇菲英譯漢【波蘭】安娜▪巴納西亞克?國際詩歌系列
蘇菲英譯 [山東]田宇組詩 中國詩歌系列
蘇菲英譯 [湖北]宋星明的詩 中國詩歌系列
《不朽的舞者》蘇菲原創英漢雙語詩歌The Great Dancer
蘇菲英譯 [浙江]大藏詩2首 中國詩歌系列
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢對照)雜志創刊號全球翻譯稿約、預訂公開函
“蘇菲詩歌&翻譯”雜志期刊號正式通過法國期刊號中心批準
蘇菲詩人簡介正式上美國亞馬遜英語網,蘇菲詩歌翻譯網Rss文章同步展示
蘇菲原創英語十四行詩集《晚香玉》在美國亞馬遜英語圖書網公開全球發行
蘇菲英譯 [江蘇]胭脂茉莉《仲夏夜之夢 》(十四行詩)~中國女詩人詩歌系列
蘇菲對中國漢語十四行詩的一點看法——從翻譯胭脂茉莉的十四行詩談起
[廣東]張紅霞的詩 蘇菲英譯~中國女詩人詩歌系列(1)
[廣東]郭錦生的詩《中秋獨照》-蘇菲英
蘇菲詩歌&國際翻譯網簡介和蘇菲翻譯作品鏈接
蘇菲英詩歌選 一 [普冬?楊克?方明?野鬼?伊沙]
蘇菲英詩歌選 二 [吳投文?唐詩?東蕩子?黃禮孩?黃曙輝]
蘇菲譯詩歌選 三 [溫遠輝?老巢?翼人?唐成茂?典裘沽酒?老刀]
蘇菲英詩歌選 四 [大藏?李小洛?王德席?劉殿榮]
蘇菲五部英詩歌集 [譚均?綠袖子?楊若鵬?紫影?趙興中]
蘇菲英語詩歌漢譯(英譯漢詩歌選11首)

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。