Global Poets Speak Highly And Congratulate The Grand Opening Of The International Translation Poetry Magazine Of SOPHY POETRY & TRANSLATION,ISSN:2616-2660,ISSN:2616-5058

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2018-06-28views:635likes:3comments:0
[Description]:It is the Best Wishes of the poets and artists from various ethnic groups at home and abroad to Sophy myself, “Sophy Poetry & Translation Website” and the publication of international professional poetry translation mag…
[Description]:Sophy Poetry & Translation (E-C)International Magazine,ISSN:2616-2660(paper),ISSN:2616-5058(e-book). Sophy Poetry & Translation(E-C) International Magazine(Volume 1) is editing and its columns have been editing and will…

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

 

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊
ISSN:2616-2660(紙質期刊號)
ISSN:2616-5058(電子書期刊號)

刊載提要

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊
翻譯稿約:[email protected]
[本刊無稿費,不收版面費和國際推廣費, 如需翻譯收取翻譯勞務費!]


Global Poets Speak Highly And Congratulate The Grand Opening Of The International Translation Poetry Magazine Of SOPHY POETRY & TRANSLATION
—“Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation”

—Sophy Chen

It is the Best Wishes of the poets and artists from various ethnic groups at home and abroad to Sophy myself, “Sophy Poetry & Translation Website” and the publication of international professional poetry translation magazine “Sophie Poetry & Translation” I’m editing rather than it is only the “Congratulations, Encouragement & Blessing”.
Here I’ll thank you first! Thank you for your encouragement and support for me, Sophy poetry translation!
In order to let readers all over of the world to read the representative poetry translated by me from 230 nationals, we have used all useful means of network promotion ways, step by step, such as online media, social media, e-books, paper books, and even E-mail and we must do our best to promote and make sure the universal readers and professional poets, writers and artists who like to read poetry and love poetry to read these excellent poems around the world quickly. From a poem to each column, to every detail of the whole magazine we have been pushing them to the global readers for the first time to ensure that every poet and poetry works get the maximum intensity of global exposure.
The picture design and full contents of the “Congratulations, Encouragement & Blessing” of the international magazine “Sophy Poetry & Translation” (E-C) are listed below, and I wish to get more good wishes from you!
Thank you all!
My dear readers, poets, artists, scholars! students!
Poetry is with us! Wish us happy and beautiful as poetry!


全球各族詩人高度評價和祝賀《蘇菲詩歌&翻譯》國際翻譯詩刊隆重創刊

——《寫在“蘇菲詩歌&翻譯”創刊賀詞之前》

——蘇菲

與其說這僅僅是“創刊賀詞”,不如說是來自海內外各個民族的詩人、藝術家們對蘇菲我本人、“蘇菲詩歌&翻譯網”以及我正在編輯排版的國際詩歌翻譯專業刊物《蘇菲詩歌&翻譯》最最美好的祝愿。在此我先謝謝你們!感謝你們對蘇菲詩歌翻譯的鼓勵和支持!
為了能夠讓全世界的讀者快速、全方位地讀到我翻譯的來自全球230個國家,各個民族詩人的代表性詩歌作品,我們采取了網絡媒體、社交媒體、電子書、紙質書,甚至是電子郵件等一切可用的網絡推廣手段,層層遞進,務必盡最大力度促使喜歡讀詩和熱愛詩歌的普通讀者和專業詩人、作家藝術家們能夠快速讀到全世界優秀的詩歌。從單首詩歌到各個欄目,到整本雜志的每個細節我們都會第一時間向全球讀者大力推送。務必確保每位詩人以及詩歌作品得到最大強度的全球曝光。
現將“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際期刊“創刊賀詞”的圖片設計與全部內容列舉如下,希望得到你更多的美好祝福!
謝謝你們!
我親愛的讀者,詩人、藝術家,學者們!同學們!
詩歌與我們同在!祝愿我們像詩歌一樣美好幸福!


Congratulations, Encouragement & Blessing
創刊賀詞

 

Beautiful English Sonnets by the Chinese Poetess Ms. Sophy Chen
I enjoy reading all of Ms. Chen’s poems but I must say Tuberose is my favorite.
Her Sonnet 3 Tuberose.
—[USA]Ron Chapman, Poet

中國女詩人蘇菲陳的英語十四行詩非常美
我喜歡讀陳女士所有的詩,然而我不得不說,《晚香玉》是我最喜歡讀的詩
她的十四行詩 之三
——[美國]詩人,羅恩查普曼

“Sophy Poetry & Translation Website” is the best international poetry website I have ever seen in China. I hope your international journal” Sophy Poetry & Translation” will also become the best international magazine in China.
—[Philippines]Dr. Peng Peng, Poet, Father Of Visual Poetry

“蘇菲詩歌&翻譯網”是我見到的中國最好的國際詩歌網,希望你的國際期刊《蘇菲詩歌&翻譯》也辦成中國最好國際雜志。
——[菲律賓]詩人,朋朋博士:視覺詩歌之父

A poet of peace in China, Sophy Chen, in verse she works against nuclear weapons and terrorism. I support her wish to host WORLD CHINA POETREE PEACE FESTIVAL PENTASI B World Fellowship China 2019. Namaste.
—[Philippines]Edwin M. Cordevilla, a famous poet and journalist

蘇菲,中國的和平詩人,她用詩歌反對核武器和恐怖主義,我支持她,希望能主辦“PENTASI B 世界聯誼 中國世界和平詩歌節 2019。祝福大家!
——[菲律賓]埃德溫M科德維拉:著名詩人、記者

Sophy Chen, Double harvest in creative writing and translation!
—[Singapore] SF HUANG: UN Interpreter

蘇菲,創作與翻譯雙豐收!
——[新加坡]SF HUANG:聯合國譯員

Congratulations dear Sophy Chen and great success
to “Sophy Poetry & Translation”!
it is a great great idea!
Greetings from Greece!
Showers of Blessings!

—[Greece]Roula Pollard

恭喜你,親愛的蘇菲,
祝《蘇菲詩歌&翻譯》取得巨大的成功!
這個封面是個極好極好的創意!
我在希臘祝福你!
潑灑上帝的甘露!

——[希臘]詩人:羅拉伯拉德

Sophy, can you publish my poems in your website: Sophy Poetry & Translation? It is the best poetry translation website which I met in the world.
—[Poland]Anna Banasiak

蘇菲,你可以把我的詩刊載到你的網站:“蘇菲詩歌&翻譯網”嗎?你這個網站是我迄今為止遇見的全世界最好的詩歌翻譯網。
——[波蘭]安娜巴納西亞克

好好的努力,什么時候我都支持你!
——[中國]詩人,溫遠輝

Keep going, I will support you any time
—[China]Wen Yuanhui, Poet

蘇菲是中國翻譯界的女將軍
——[中國]詩人,周瑟瑟

Sophy Chen is the female general in Chinese translation
—[China]Zhou Sese, China

蘇菲詩歌&國際翻譯網”辦得非常好!蘇菲翻譯漸成氣候,富有影響力!希望穩扎穩打,辦出特色!
——[中國]詩人:阿爾丁夫-翼人

“Sophy Poetry & Translation” international translation website has been working very well! Sophy Chen Translation is becoming more and more influential! I hope it can work steadily and has its special style.
—[China]Ardingfu-Yiren, Poet

任務艱巨,使命光榮!先難后易,穩步推進!
——[中國]詩人:唐成茂

It’s an uneasy task and a glorious mission! First it’ll be uneasy, but then it’ll be easy in progress!
—[China]Tang Chengmao, Poet

蘇菲英譯是推進當代詩歌走向世界的助推器
——[中國]詩人:桑山

Sophy Chen Translation C-E is an assistor to promote Chinese contemporary poetry to the world
—[China]Shangshan, Poet


Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing  of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 創刊賀詞(Picture 1)

 

Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing  of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 創刊賀詞(Picture 2)

 


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲蘇菲形象照 Image of Sophy Chen

翻譯家蘇菲
蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代女詩人、翻譯家。出生于陜西漢中略陽縣;畢業于西安外國語大學英文學院。美國英語“傳奇詩人”。 “蘇菲詩歌&翻譯網”、“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。 1989年,開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲2018年 PENTASI B 世界杰出詩人提名獎(評選語言英語)。 翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》,僅僅8首詩,電子書在美國亞馬遜英語圖書網出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


蘇菲詩歌&國際翻譯網
英-英:http://www.ttzaj.icu
漢-英:http://ce.sophypoetry.com

▍網站信息 / Website Information
網站創辦人:蘇菲(Sophy Chen)
網站上線日期:2014年10月8日
總編/翻譯:蘇 菲(Sophy Chen)
翻譯評審:Ron Chapman
網站制作/中文編輯:大 藏
聯系我們:
E-mail:[email protected]
QQ:478674384
手機/微信:18201007874

蘇菲詩歌&國際翻譯平臺
總 編 輯:蘇 菲
翻 譯 :蘇 菲
中文編輯:大 藏


wx-gongzhong-1

請關注蘇菲英語&詩歌翻譯服務號

請關注 蘇菲詩歌&翻譯 公眾訂閱號

sophypoetry-newwx

請關注 蘇菲詩歌翻譯 個人微信號


『蘇菲詩歌&翻譯』往期回顧:

《寫在”蘇菲詩歌&翻譯”創刊賀詞之前》及”蘇菲詩歌&翻譯”創刊賀詞
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際期刊 (創刊號)封三”國際書畫”圖片預覽與欄目簡介
蘇菲英譯 [江西] 湖拮的詩7首 中國詩歌系列(1)
蘇菲漢英雙語原創(愛情詩) 《你不睡,我不敢入眠》
蘇菲即將抵達菲律賓進行為期2天的詩歌訪問?(歡迎視頻1)
蘇菲英譯 [吉林] 孫穎的詩3首 中國女詩人系列(1)
蘇菲漢譯 [印度] 沙雷斯?維爾的詩 亞洲詩人系列(1)
蘇菲英譯 [山東]散皮的詩4首 中國詩歌系列(1)
PENTASI B 世界聯誼會世界詩人世系給蘇菲的官方公開任命書
蘇菲英譯【云南】藍雪兒的詩 中國女詩人詩歌系列(1)
世界杰出詩人獎回顧:2017印度宣布一位菲律賓人為“視覺詩歌之王”
蘇菲英譯【吉林】馮馮的詩?中國女詩人詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [湖南] 起倫的詩3首?中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯 ?[廣東] 李立詩3首?中國詩歌系列(1)
PENTASI B 全球勵志詩人本杰明-尼太歐酷
PENTASI B 環球勵志詩人霍恩-尼蘭特文德普業
蘇菲英譯 [山西] 賈晉蜀的詩 中國詩歌系列(1)
世界杰出詩人獎回顧;2016加納共和國為朋朋博士頒發“視覺詩歌之父”獎
蘇菲漢譯 “視覺詩歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的詩
著名詩人洛夫逝世,蘇菲英譯洛夫詩2首
中國詩人蘇菲榮獲PENTASI B 2018″世界杰出詩人”提名
蘇菲英譯漢【波蘭】安娜▪巴納西亞克 國際詩歌系列
蘇菲英譯 [山東] 田宇組詩 中國詩歌系列
蘇菲英譯 [湖北]宋星明的詩 中國詩歌系列
《不朽的舞者》蘇菲原創英漢雙語詩歌The Great Dancer
蘇菲英譯 [浙江]大藏詩2首 中國詩歌系列
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢對照)雜志創刊號全球翻譯稿約、預訂公開函
“蘇菲詩歌&翻譯”雜志期刊號正式通過法國期刊號中心批準
蘇菲詩人簡介正式上美國亞馬遜英語網,蘇菲詩歌翻譯網Rss文章同步展示
蘇菲原創英語十四行詩集《晚香玉》在美國亞馬遜英語圖書網公開全球發行
蘇菲英譯 [江蘇]胭脂茉莉的詩 中國女詩人詩歌系列
蘇菲對中國漢語十四行詩的一點看法
蘇菲英譯?[廣東]張紅霞的詩 ~中國女詩人詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [廣東]郭錦生的詩《中秋獨照》中國詩歌系列
蘇菲詩歌&國際翻譯網簡介和蘇菲翻譯作品鏈接
蘇菲英譯詩歌選 一 [普冬?楊克?方明?野鬼?伊沙]
蘇菲英譯詩歌選 二 [吳投文?唐詩?東蕩子?黃禮孩?黃曙輝]
蘇菲英譯詩歌選 三 [溫遠輝?老巢?翼人?唐成茂?典裘沽酒?老刀]
蘇菲英譯詩歌選 四 [大藏?李小洛?王德席?劉殿榮]
蘇菲五部英譯詩歌集 [譚均?綠袖子?楊若鵬?紫影?趙興中]
蘇菲英語詩歌漢譯(英譯漢詩歌選11首)

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。