Sophy Poetry Translation C-E: [Sichuan] Green Sleeves 2 Poems, Vol.1 Chinese Poets’ Poetry Series, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2018-09-16views:589likes:4comments:0
[Description]:Green Sleeves, her ID name, Zhou Rong, now lives in Chengdu. She writes poetry, prose and novels, and paints paintings. Her works are scattered throughout the mainstream and folk poetry publications, as well as various …

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)?International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊
ISSN:2616-2660(紙質期刊號)
ISSN:2616-5058(電子書期刊號)

刊載提要

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際詩刊(紙刊)
翻譯稿約:[email protected]
[本刊無稿費,不收版面費和國際推廣費,如需翻譯收取翻譯勞務費:
新詩15元/行, 散文詩1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)?International Magazine Vol.1?[Chinese Poets]?
Chinese Poets’ Poetry Series
[Sichuan] Green Sleeves 2 Poems

《蘇菲詩歌&翻譯》國際期刊 創刊號?[中國詩人]欄目
蘇菲英譯 中國詩人系列
[四川] 綠袖子詩2首

桃花是夜里另一條河流

東風一軟就落入桃林
那晚微醉,那晚微雨點點.

簾內的女人味濃,濃于酒水
簾外夜腥味稠稠于河流……
她們無別處,她們無短歌行

“青青子衿,悠悠我心”
曹操思甄氏更勝過思賢才
這是一段朗朗上口的詩經

我們一邊喝著這桃花釀
一邊議著歷史上最多情的男人
古代之舊,舊于煙火,舊于情面

我們之舊,舊于桃花,舊于河水

2018,3,12

Peach Blossom Is Another River In The Night

When east wind is soft, it just falls into peach grove
I was a bit drunk that night, and it was a bit rain that night

In the curtain the woman’s taste was thicker than the drinks
Outside the curtain the night smell was denser than the river…
They had no where to go, they had no Short Song Ballad

“Your green collar is always in my heart”
Cao Cao misses Mrs.Zhen more than he misses a talented genius
This is a very good ancient poem better for recitation

Drinking this peach blossom wine
We are discussing the most passionate and romantic man in history
Ancient times is older, older than fireworks, older than sensibilities

We are older, older than peach blossom, older than the river

2018,3,12

氣味

溢出的氣味應是身體上多余的
那一小部分,極少的部分

我贊美過雪中氣味
贊美過梅上枝頭的氣味
它們一半的時日用來陪伴冬天
陪伴取暖人虛無的光陰

我用剩余的一半時間來愛來贊美
除此之外,等等之外,有眉心上的氣味
花冠上的氣味和性上的氣味
它們是懸在梅枝上的“謊言”

Smell

Overflow of smell should be superfluous on the body
That’s small part, very mini part

I praised the smell in the snow
I praised the smell of plum blossoms on branches
Half of their time is spent with the winter
And with the empty times of people with heating

I love and praise by half of my remaining times
In addition to this, and so on, there is a smell on my eyebrows
The smell of the corolla and the smell of sex
They are the “lies” hanging on the plum branches

Chinese Poets' Poetry Series  [Sichuan] Green Sleeves 2 Poems▲綠袖子形象 Image of Green Sleeves

綠袖子的藝術簡介:
本名周蓉,現居成都。寫詩歌,散文,小說,繪畫。作品散見各主流和民間詩歌刊物,以及各種年選本。分別獲2014年度星星~全國散文詩大賽獎,首屆金迪詩歌優秀詩人獎,第二屆金迪詩歌銅獎,第四屆中國當代詩歌新銳獎,“我愛成都,2017成都十佳詩篇”獎等。出詩集《流向》《異調》{雙語版}詩畫集《宵待草》。

The Artistic Bio of Green Sleeves:
Green Sleeves, her ID name, Zhou Rong, now lives in Chengdu. She writes poetry, prose and novels, and paints paintings. Her works are scattered throughout the mainstream and folk poetry publications, as well as various yearbooks. She got the Star-National Prose Poetry Award 2014, the first Jindi Poetry Outstanding Poet Award, the 2nd Jindi Poetry Bronze Award, the 4th China Contemporary Poetry Award, “I Love Chengdu, 2017 Chengdu Top Ten Psalm” Award,and ect. Her published poetry collection “Flowing Direction”, “Different Tone” {C-E Bilingual Edition} and poetry and painting collection “The Night Treats the Grass”.

Image of Translator Sophy Chen 翻譯家蘇菲形象照▲蘇菲形象照 ?Image of Sophy Chen

翻譯家蘇菲
蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代女詩人、翻譯家。出生于陜西漢中略陽縣;畢業于西安外國語大學英文學院。美國英語“傳奇詩人”。 “蘇菲詩歌&翻譯網”、“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。 1989年,開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲2018年 PENTASI B 世界精神詩人獎和世界杰出詩人獎(評選語言英語)。 翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》,僅僅8首詩,電子書在美國亞馬遜英語圖書網出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B?WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and?World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English,?The Flower Swaying?(2014) ,?The Tibetan Incense(2014),?The Outlook of Life?(2014),?The Different Tunes?(2014),?The Body Forward?(2015), and?A Poetry Biography for White Snake?(2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets,?Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『蘇菲詩歌&翻譯』往期回顧:

蘇菲英譯 [四川] 綠袖子詩2首-中國女詩人系列
蘇菲英譯 [上海]余志成《題一桿雙筒獵槍》-中國詩歌系列
蘇菲英譯 [山東]王宏雷 散文詩2首 中國散文詩系列
蘇菲英譯 [廣東]邱宇林的詩3首 中國女詩人系列
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊創刊號已出版(附目錄)
蘇菲英譯 [北京] 張鵬飛的詩5首 中國詩歌系列
《蘇菲詩歌&翻譯》創刊號封二頭條詩人:大藏的詩蘇菲英譯
全球詩人高度評價和祝賀《蘇菲詩歌&翻譯》國際詩刊創刊
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際期刊創刊號封三”國際書畫”
蘇菲英譯 [江西] 湖拮的詩7首 中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [吉林] 孫穎的詩3首 中國女詩人系列(1)
蘇菲漢譯 [印度] 沙雷斯?維爾的詩 亞洲詩人系列(1)
蘇菲全球公告:翻譯家蘇菲全球翻譯收費最低標準
蘇菲英譯 [山東]散皮的詩4首 中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [江蘇]月色江河的詩 中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯[云南] 藍雪兒的詩 中國女詩人詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [吉林] 馮馮的詩?中國女詩人詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [湖南] 起倫的詩3首?中國詩歌系列(1)

蘇菲英譯 ?[廣東] 李立詩3首?中國詩歌系列(1)
蘇菲英譯 [山西] 賈晉蜀的詩 中國詩歌系列(1)
著名詩人洛夫逝世,蘇菲英譯洛夫詩2首
蘇菲英譯漢 [波蘭]安娜?巴納西亞克?國際詩歌系列
蘇菲英譯 [山東] 田宇組詩 中國詩歌系列
蘇菲英譯 [湖北]宋星明的詩 中國詩歌系列
《不朽的舞者》蘇菲原創英漢雙語詩歌The Great Dancer
蘇菲英譯 [浙江]大藏詩2首 中國詩歌系列
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志創刊號全球翻譯稿約、預訂
“蘇菲詩歌&翻譯”雜志期刊號正式通過法國期刊號中心批準

Sophy為你讀詩』往期回顧:

[Sophy為你讀詩] 第1期 中國詩人大藏《鳥窩》創刊號頭條詩人
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《鄉愁》Homesickness
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 世界詩歌』往期回顧:

《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊被菲律賓國家圖書館、政府、中學等多家單位正式收藏
蘇菲與朋朋簽署“中國-世界詩歌節2019”承諾備忘錄
中國詩人蘇菲(Sophy Chen)榮獲 世界精神詩人獎 2018
蘇菲國際詩歌之旅:馬尼拉國際機場熱情的迎接團隊
菲律賓商業鏡報:中國首席翻譯家預示”2019中國世界詩歌節”即將舉辦
美國CNN菲律賓臺報道蘇菲出訪菲律賓暨PENTASI B 2019中國全球詩歌盛會
蘇菲英譯詩歌論文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
蘇菲國際詩歌之旅:菲律賓詩歌訪問活動日程表(歡迎視頻2)
蘇菲即將抵達菲律賓進行為期2天的詩歌訪問?(歡迎視頻1)
PENTASI B 世界聯誼會給蘇菲的官方公開任命書
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律賓人為“視覺詩歌之王”
PENTASI B 世界精神詩人:本杰明-尼太歐酷
PENTASI B 世界精神詩人:霍恩-尼蘭特文德普業
PENTASI B世界:2016加納為朋朋博士頒發“視覺詩歌之父”獎
蘇菲漢譯 “視覺詩歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的詩
中國詩人蘇菲榮獲?PENTASI B?2018″世界杰出詩人”提名

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。