Sophy Chen’s Original Poem (E-C): I’m Full of Poetry (To DOC Penpen’s Birthday) By Sophy Chen, ISSN:2616-2660

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2018-11-18views:479likes:4comments:0
[Description]:Chinese people give gifts and birthdays cakes in their birthday, but filipinos give poems for their birthdays. Tomorrow, November 18, 2018-18, is the birthday of Philippine poet Doc. Pen pen. Poets all over the world ha…

Chinese people give gifts and birthdays cakes in their birthday, but filipinos give poems for their birthdays. Tomorrow, November 18, 2018-18, is the birthday of Philippine poet Doc. Pen pen.

Poets all over the world have written poems for their congratulations and I, as a Chinese poet, will show him a poem written before

中國人過生日送禮,送蛋糕,菲律賓人過生日卻送詩歌,明天2018-11-18日是菲律賓詩人朋朋博士的生日,全球各國詩人寫詩祝賀,作為中國詩人我也把之前的寫的一首呈上呀!

? Sophy Chen’s Original Poem (E): I'm Full of Poetry  By Sophy Chen, Happy Birthday To DOC PENPEN

This Poem For Poet DOC Penpen, Happy Birthday To You !

——Chinese Poet and Transaltor Sophy Chen

?

I’m Full of Poetry

By Sophy Chen?

When I met poet DOC Penpen in Manila
For my WORLD INSPIRATIONAL POET 2018
For our first meeting, of course,
I found he did not have food two days
In Okada Hotel we poets had a coffee,
Cheese and chocolate breakfast togather
We talked poems and poets about China
Philippines, and of course, the world
We talked and talked with high spirit
But he was busy for poetry meeting preperation
The welcome dinner in Okada hotel
Outside of window it was a music Spring only for me
In romance,when we all finished our supper
I suddently found he seemingly did not take food
On seaside, when all poets finished lunch
On a ship resturant, he was hurry to come
Following a group of cameramen…
I asked “ did you take your lunch?”
He always smiled without a word
At night poetry ceremony, when we sat side by side
I couldn’t stop me “ How about your supper?”
He whispered tenderly in my ear
“I am full of poetry”?
?

2018-09-04 Guangzhou, China


中國人過生日送禮,送蛋糕,菲律賓人過生日卻送詩歌,明天2018-11-18日是菲律賓詩人朋朋博士的生日,全球各國詩人寫詩祝賀,作為中國詩人我也把之前的寫的一首呈上呀!

 

我裝滿了詩意

蘇菲

和詩人朋朋博士在馬尼拉會晤
來領2018 世界精神詩人獎
當然,這是我們第一次見面
我發現他兩天滴水未進
岡田酒店,詩人們一起早餐
喝咖啡、吃奶酪、巧克力
我們談中國詩歌、中國詩人、菲律賓
詩歌、菲律賓詩人,當然還有世界詩歌和詩人
我們聊呀,聊呀,大家都興致勃勃
可朋朋正忙著準備詩歌活動
岡田酒店舉行的歡迎晚宴
窗外,是專門為蘇菲播放的音樂噴泉
好浪漫,當大家吃完晚餐
我突然發現朋朋似乎沒吃什么
海邊,游輪餐館里,詩人們都
吃完了午飯,朋朋才匆匆趕來,
身后一群攝像機。。。。。。
我問“吃午飯了嗎?”
他總是微笑著,一言不發
晚上的頒獎典禮,我們肩并肩坐著
我無法抗拒自己“吃晚飯了嗎?”
他附在我耳邊,悄悄聲說
“我裝滿了詩意”

2018-09-04 中國廣州


▲ DOC PENPEN 朋朋博士形象照

?

『ABOUT THE AUTHOR DOC PENPEN』

DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM,
(Real name: DR. Epitacio R. Tongohan, M.D.)
THE FATHER OF VISUAL POETRY
KING OF VISUAL POETRY (DRIISYA KAVITA CHAKRAVARY)

EDUCATION:
● Doctor in Medicine, University of Ramon Magsaysay Memorial Medical College, 1984;
● Specialized in Anatomic Pathology, University of Santo Tomas, 1988;
● Bachelor of Science in Medical Technology, University of Santo Tomas, 1979.

MAJOR WORLD ACHIEVEMENTS:
● Conferred in the Philippines as “The Father of Philippine Visual Poetry”, 2011;
● Known and recognized in British Columbia, Canada, as “The Father of Visual Poetry”, 2013;
● Proclaimed in Vancouver, Canada as “Visionary Poet”, 2013;
● Adjudged and conferred as “Father of Visual Poetry” by The National Library of The Philippines at The National Museum of The Filipino People, 2013;
● Honored in Turkey as “G?rsel ?iir Babas?”(Father of Visual Poetry), 2014;
● Honored and recognized in Italy as “IL PADRE DELLA POESIA VISUALE”(Father of Visual Poetry), 2016;
● Honored and recognized Ghana, Africa, as “ANYUINSEM AGYA”(Father of Modern Visual Poetry), 2016;
● Honored and recognized at Century Park Hotel by FILIPINO MOVIE ARTS and SCIENCES
(FAMAS AWARDS) as Father of Visual Poetry (Father of Special Poetry), 2016;
● Doc PenPen received an international recognition in INDIA as DRIISYA KAVITA CHAKRAVARTY (King of Visual Poetry) on the 14th of October 2017 (reference link of the official announcement: https://www.youtube.com/watch?v=4pcP5f4ZjgQ&t=3s ).
● Doc PenPen acknowledged and revered in Morocco as Father of Spiritual Visual Poetry, 2018.

OTHER ACHIEVEMENTS:
● Awarded as Outstanding Alumnus in Career Achievement by UERM COLLEGE OF MEDICINE ALUMNI ASSOCIATION INC, 2014;
● Acclaimed in his hometown as “Parangal sa Natatanging Anak ng Tanay”
(Illustrious Son of Tanay), 2014;
● FAMAS AWARDEE, Special Citation on Digital Film Making, 2008.

A HISTORIC EVENT AS FATHER OF VISUAL POETRY:
The PENTASI B Historical Forum in 2013, spearheaded by The National Library of Philippines,
held at the National Museum of The Philippines, composed of international panel of Doctors in Arts and in Literature, Poets Laureates, Published Authors, Professors, visual artists, and students had steered to unearth the mysteries behind his magnum opus, convened, adjudged and re-affirmed Doc Penpen as The Father of Visual Poetry.

HIS MAGNUM OPUS:
Creator of PENTASI B Poetry, 3-Volume Collector’s Edition Book, published
at the National Library of The Philippines, 2011;
The PENTASI B, 3-Volume, Collectors Edition, auctioned at USD 30,000
(USD 10,000 per volume) in California, USA in 2012, and all of the proceeds
were donated to the poverty-stricken Filipino students;

The other copies of PENTASI B Poetry Book, Collector’s Edition,
are now breeding, breathing, and living in:
The University of British Columbia Library, 2012,
The National Library of the Philippines, 2013,
The Sabanc? University, Istanbul, Turkey, 2014, and
The University of Bari, Italy, 2016.

WORLD POETRY ORGANIZATION:
Founder of a non profit poetry international organization widely known as PENTASI B World Friendship Poetry, composed of top caliber, multi-awarded, and highly respected poets, writers, and artists worldwide.

PENTASI B MISSION:
Doc PenPen’s unwavering passion to “Inspire, Heal, and Awaken”
for the betterment and survival of Humanity and its harmonious co-existence
with all other life forms in the Universes — The soul’s sole and
solid foundations of his works.

PENTASI B VISION:
“NO COLORS NO RACES
ALL COLORS ALL RACES
ALL LOVES EMBRACES”

PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

▲ PENTASI B世界詩人聯誼會

 

『朋朋博士簡介』

朋朋博士? 塔哥童? 塔克皮斯利美
(真名:一匹塔司歐?R ? 童歐汗 醫學博士)
視覺詩歌之父
視覺詩歌之王

教育背景:
●1984年,拉蒙?麥格塞塞紀念醫學院醫學博士;
●1988年,圣托瑪斯大學解剖病理學專業;
●1979年,圣托馬斯大學醫學技術學士;

主要世界成就:
●2011年,“菲律賓視覺詩歌之父” 菲律賓授予;
●2013年,“視覺詩歌之父”加拿大不列顛哥倫比亞省授予;
●2013年,“有遠見的詩人”加拿大溫哥華;
●2013年,在菲律賓人民國家博物館,被菲律賓國家圖書館授予“視覺詩歌之父”;
●2014年,在土耳其榮獲“視覺詩歌之父”;
●2016年,在意大利被授予“視覺詩歌之父”;
●2016年,在非洲加納被尊為“(現代視覺詩歌之父)”;
●2016年,在世紀公園酒店被菲律賓電影藝術與科學(杰出獎)授予視覺詩歌(特殊詩歌之父);
●2017年,被印度多日伊斯塔? 卡維塔?查克拉瓦蒂公認為國際(視覺詩歌之王)
●2018年,被摩洛哥尊為“精神視覺詩歌之父”。

其他成就:
●2014年,被美國大學醫學院校友會評為職業成就杰出校友;
●2014年,被故鄉譽為“納伊光輝之子”,
●2008年,獲數字電影制作特別獎。

視覺詩歌之父歷史事件:
2013年,PENTASI B歷學論壇由菲律賓國家圖書館牽頭舉行:
此次論壇由菲律賓國家圖書館牽頭舉辦,研討會在菲律賓國際博物館舉行。由藝術家、文學博士、詩人獎得主,出版人、作家、教授、視覺藝術家和學生組成。探討其作品背后的奧秘,召集,評審和重新審視 ——確認了朋朋博士是視覺詩歌之父。

代表作:
PENTASI B詩歌創始人,出版3卷收藏版圖書
2011年菲律賓國家圖書館;
PENTASI B,3卷,收藏版,拍賣價格為30,000美元
(每卷10,000美元),2012年美國加利福尼亞州,所有收益捐贈給極度貧窮的菲律賓學生;

PENTASI B詩集的其他副本,珍藏版,
正在建立聯系:
2012年,不列顛哥倫比亞大學圖書館;
2013年,菲律賓國家圖書館;
2014年,土耳其伊斯坦布爾,薩班哲大學;
2016年,意大利巴里大學。

世界詩歌組織:
朋朋博士是非營利性國際詩歌組織,知名的PENTASI B世界詩人聯誼會創始人,由全球頂尖水平,多獎項和備受推崇的詩人,作家和藝術家組成。

PENTASI B的任務:
朋朋博士對“激勵,治愈和喚醒”的堅定熱情
為人類生存的改善和宇宙中所有生命形式
及其和諧共存而努力——靈魂的唯一是作品堅實的基礎。

PENTASI B 視覺:
“沒有膚色沒有種族
所有膚色所有種族
擁抱所有大愛”

(蘇菲 Sophy Chen 英譯漢 2018-03-16 中國小谷圍島)

▲蘇菲形象照 image of Sophy Chen

 

翻譯家蘇菲

蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代女詩人、翻譯家。出生于陜西漢中略陽縣;畢業于西安外國語大學英文學院。美國英語“傳奇詩人”。 “蘇菲詩歌&翻譯網”、“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。 1989年,開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲2018年 PENTASI B 世界杰出詩人提名獎(評選語言英語)。 翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》,僅僅8首詩,電子書在美國亞馬遜英語圖書網出版。

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

蘇菲詩歌&國際翻譯網簡介

“蘇菲詩歌&國際翻譯網”是中國首家以翻譯家、詩人蘇菲個人名義主辦、漢英對照的國際詩歌翻譯網,致力于世界優秀詩歌,特別是中國優秀詩歌的翻譯與國際化推廣與傳播。2014年10月8日開通以來,秉持“治學嚴謹、精益求精、形神兼備”的詩歌翻譯理念,在國內外詩歌屆一直深受矚目,成為中外詩人溝通詩歌藝術的國際翻譯門戶。除個別欄目詩歌作品由其他翻譯家翻譯之外,網站所有英漢-漢英對照詩歌作品均由蘇菲獨立翻譯而成。

Introduction of Sophy Poetry & International Translation Website
It is the first international poetry translation website of China, which is organized in Sophy Chen’s own name as a translator and poetess, in Chinese-English, and which is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry. Since its opening on October 8, 2014, holding its poetry translation idea of “rigorousness, excellence, and vividness,” publishes, it has been highly regarded in poetry at home and abroad, and has become an international translation portal for Chinese and foreign poets. In the website in addition to some individual columns’ poetry translated by other translators, all of English-Chinese and Chinese-English poetry are independently translated by Sophy Chen.

“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志簡介

“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)國際雜志由中國知名英語詩人、英漢互譯詩歌翻譯家蘇菲(陳麗華)發起創立。創立時間:2018年2月8日。創刊號出版日期:2018年7月28日。語言為英語。刊名:Sophy Poetry & Translation。國際期刊號(紙質)ISSN:2616-2660,(電子) ISSN:2616-5058。本刊致力于加強中國和國際優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,推動中西方詩人優秀詩歌的互譯、互動、傳播與交流。以漢英互譯為主導,帶動其它語種詩歌的國際互動與交流。目前各個欄目所有英漢—漢英對照詩歌作品均由蘇菲獨立翻譯而成。

Introduction of “Sophy Poetry & Translation” (C-E) International Magazine
The International Magzine “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese) was founded by Sophy Chen (Chen Lihua), a well-known Chinese English poet and translator of English-Chinese translation. It was founded on: February 8, 2018. First issue publication date: July 28, 2018. The language is English. Title: Sophy Poetry & Translation. International Journal Number (paper) ISSN: 2616-2660, (e-book) ISSN: 2616-5058. It is dedicated to strengthening Chinese and international excellent poetry translation and internationalization and promoting the mutual translation, interaction, communication and exchange of Chinese and Western poets’ excellent poetry. Taking Chinese-English translation as the leading factor, it promotes the international interaction and communication of poetry in other languages. At present, all English-Chinese or Chinese-English poetry works in each column are independently translated by Sophy Chen.

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。