Sophy Translation E-C: [Southeast Asia (India) ] Prime Minister, Hon. Narendra Modi 1 Poem, Asia Poets Poetry Series ISSN:2616-2660, 2616-5058

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2019-03-07views:491likes:5comments:1
[Description]:Narendra Damodardas Modi (pronounced [?n??endr? dɑmod???dɑs ?modi?] (About this soundlisten); born 17 September 1950) is an Indian politician serving as the 14th and current Prime Minister of India since 2014.

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)全球征稿
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry?Translation Library (Bilingual)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎征稿
詩歌節翻譯投稿:[email protected]
翻譯勞務費標準:新詩15元/行,簡介贊助翻譯

Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
E-mail:[email protected]
Translation Service Fee: 15RMB/line for modern poetry, and bio translation sponsored

詩歌節征稿提要

截稿日期: 2019.4.12
參賽年齡、性別、種族、國籍不限。
僅限分行現代新詩。題材或主題不限
請發來未被翻譯成英語的漢語新詩代表作10首以上/200行以上提供2個版本簡介(標準簡介300字以內,詩集選本簡介50字以內);
詩人標準形象照1-2張,附詳細地址/姓名/電話/qq/微信.
所有漢詩由翻譯家蘇菲譯成英語后才有資格參加.
本屆詩歌節頒獎日期:2019年11月

Poems for the Festival
Date: November 13, 2018.~ April 12, 2019.
Age, gender, race and nationality not limited
Only modern poetry, subject not limited
Please send us more than 10 master Chinese modern poems?/ above 200 lines not been translated into English and poet’s standard profile limited to 300 words,collection profile 50 words,?
please give us two versions of them and 1-2 standard poet image?with detailed address/name/telephone /qq number/WeChat.
All Chinese poems not eligible for participation?until been translated into English
?by the translator Sophy Chen
Poetry Festival Award Date: November 2019

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine
ISSN:2616-2660(paper)

紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志 全球征稿
ISSN:2616-2660(紙質期刊號)

[本刊無稿費,不收版面費和國際推廣費,如需翻譯
收取翻譯勞務費:新詩15元/行, 散文詩1元/字 ]

It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry

India declares a Filipino as ‘King of Visual Poetry’ — A new King is born in India!

[ A historic meeting for a historic even. Dr PenPen Bugtong Takipslim(center) shakes the hand of The Immortal Poet of the Masses, the title bestowed on India Prime Minister Narendra D.Modi (Left) who graced the India World Poetree Festival 2017.Also in photo is Dr.Lanka Siva Rama Prasad, main host, sponsor and organizer of the festival Indian Embassy/Released ]
[(中)朋朋博士(Pentasi B世界聯誼會創始人,視覺詩歌之父)正與(左)印度總理納倫德拉?莫迪(麥瑟斯詩神)握手。麥瑟斯詩神是“Pentasi B 2017年印度世界詩歌節”授予的頭銜。(右)蘭卡?斯瓦?羅摩?普拉薩德博士(大會主辦人、贊助商和組織者)。印度大使館/發布]

?

Sophy Chen Translation E-C
Asia Poets Poetry Series
[Southeast Asia (India) ] Prime Minister,
Hon. Narendra Modi 1 Poem

蘇菲英譯漢 亞洲詩人系列
[南亞(印度)] 納倫德拉?莫迪
(現任)印度總理 詩 1首

Celebration
——by Narendra Modi

HONORABLE PRIME MINISTER OF INDIA
THE IMMORTAL POET OF THE MASSES


O kite,
It is the celebration of aiming for the skies,
It is my fight to the sun.

O kite,
It’s my glory in this life and beyond
I hold my own strings…
With my footprints on ground
And skies,
I have the bird’s eye view.

My kite,
It does not get entangled
With a host of other kites…
Nor does it get caught in boughs of trees.

《慶 典》
——作者:莫迪

印度總理
麥瑟斯詩神


哦風箏,
你是瞄準天空的慶典,
你是我對太陽的戰斗。

哦風箏,
你是我今生和來世的榮耀
我掌控著自己的生命線……
在大地留下腳印
在天空,
鳥瞰大地。

我的風箏,
你不會和一群風箏
纏繞在一起……
也不會被樹枝夾住。

蘇菲漢譯英 2018/12/3 中國廣州

Sophy Translation E-C [Southeast Asia (India) ] Prime Minister, Hon. Narendra Modi 1 Poem , Asia Poets Poetry SeriesImage of Narendra Modi, India
[印度] 納倫德拉?莫迪

About Narendra Damodardas Modi
Narendra Damodardas Modi (pronounced [?n??endr? dɑmod???dɑs ?modi?] (About this soundlisten); born 17 September 1950) is an Indian politician serving as the 14th and current Prime Minister of India since 2014. He was the Chief Minister of Gujarat from 2001 to 2014, and is the Member of Parliament for Varanasi. Modi is a member of the Bharatiya Janata Party (BJP) and the Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS), a Hindu nationalist volunteer organisation.

納倫德拉?莫迪簡介
納倫德拉?達摩達爾達斯?莫迪 (古吉拉特語:???????? ????,英語:Narendra Damodardas Modi,1950年9月17日-),印度政治家,現任印度總理。他自2001年10月至2014年5月擔任古吉拉特邦第一部長。2014年印度大選獲勝,當選第14任印度總理。

蘇菲形象照 Image of Translator Sophy Chen
▲蘇菲形象照 Image of Sophy Chen

About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English “Legendary Poet”. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, Paper “Sophy Poetry & Translation”(C-E) Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of “MEWADEV LAUREL AWARD – 2018”, India(E-E).
She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Paper “Sophy Poetry & Translation” (C-E) Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

蘇菲簡介
蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代詩人、翻譯家。美國英語“傳奇詩人”。生于陜西漢中略陽;畢業于西安外國語大學英文學院。“蘇菲詩歌&翻譯網”、紙刊“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。 1989年開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲PENTASI B世界杰出詩人獎2018(評選語言英語)。PENTASI B 世界精神詩人獎2018(評選語言英語)。獲米瓦德威 桂冠獎—2018 “國際文學偶像”(評選語言英語)。
翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 出版英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》(2018)。主編主譯 紙刊“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)雜志。蘇菲是“中國?世界詩歌節2019”, PENTASI B世界聯誼會,中國大陸2019授權主辦方、組織人和贊助人。

紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志
及《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》個人詩集
[(英漢對照)翻譯出版]
投稿說明

詩人朋友你好:

我是《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志主編 “Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎”中國大陸主辦人、策劃人、贊助人,詩人翻譯家蘇菲!
《蘇菲詩歌&翻譯》英漢雙語國際詩歌翻譯雜志、重點翻譯刊載海內外230個國籍代表性詩人詩歌。無稿費,如需刊載需支付翻譯贊助費。這里的每一首詩,每一位詩人和藝術家都會得到最尊貴的全球推廣待遇,讓你和你的作品在世界范圍內得到最大強度的曝光,都將在中國乃至世界上爭得一席之地。
目前所有詩歌均由我蘇菲自己獨立翻譯完成。為了保護詩人作品和翻譯作品版權,每首作品需詩人親自簽訂翻譯協議授權翻譯。

詩人朋友,如需把漢語詩歌翻譯成英語刊載到 紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志 ,請發來新詩代表作3-10首(散文詩1000字)以上, 詩人簡介300字以內。

如果準備參加2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎,請投稿現代新詩10首以上且200行以上,準備兩份簡介(標準簡介300字以內,詩集選本簡介50字以內)。

新詩3首以下/60行以下或散文詩1000字以下不便于推廣,故概不翻譯。

準備詩人高清形象照1-2張,圖片原始大小。簡介備注:真名 郵寄地址 郵編 手機號 微信號。

《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)由翻譯家蘇菲獨立翻譯,以詩人自費形式出版,詩歌翻譯費、印刷費和郵寄費由作者自行籌集。(香港)蘇菲國際翻譯出版社獨立國際書號,一書一號,獨立出版,全球發行。
凡有影響、有實力的詩人均可來稿。作品要求現代詩歌,長詩、組詩、短詩、散文詩均可,視角新穎,語言精練,總行數不限。作者來稿時,請自行編定其詩集的作者生平與藝術簡介、詩集的目錄和正文

收費標準:
翻譯勞務費用 新詩15元/行,散文詩/論文100元/百字,簡介300字或50字內贊助翻譯。詩歌集翻譯出版費用以合同為準。

投稿郵箱:[email protected]

作品預備推廣路線
作品預備推廣路線:蘇菲英語服務號(純英語/英漢對照)——作家自媒體自主報道(請詩人積極轉發宣傳自己作品)——蘇菲詩歌&翻譯網(純英語/英漢對照)(發往全球230國詩人社區、論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會)——亞馬遜電子刊(純英語/英漢雙語)——蘇菲獨立運營國際電子刊網站(建設中)——蘇菲獨立運營“中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎”專門網站(建設中)——蘇菲獨立運營紙刊(純英語/英漢對照)(發往全球230國詩人社區、論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會、各國國會圖書館)——大媒體綜合報道(純英語/英漢對照)。

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》微信公眾訂閱號

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》微信公眾服務號

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》翻譯投稿專用蘇菲微信號

PENTASI B 2019 中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎大賽』回顧:

Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 提名詩人:[中國四川] 曾小平
Pentasi B 2019 中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 征稿啟事

『蘇菲詩歌&翻譯』往期回顧:

一.蘇菲英譯-中國詩人系列

[山東]心蝶(3首)? ? ?[江蘇]胭脂茉莉(十四行8首)??[廣東]李晃(3首)??[山東]散皮(2首,第2期頭條詩人)? ?[湖南] 豐鈴(3首)???[貴州]天籟之音(2首)???[浙江]阿成(2首)? ?[廣東]子午(組詩)? ?[中國]康橋(組詩)? ?[四川]綠袖子(2首)? ?[上海]余志成(1首)? ?[山東]王宏雷(散文詩2章)? ?[廣東]邱宇林(3首)? ?[北京]張鵬飛(5首)? ?[浙江]大藏(3首,創刊號頭條詩人)? ?[江西]湖拮(7首)? ?[吉林]孫穎(3首)? ?[山東]散皮(4首)??[江蘇]月色江河(1首)??[云南]藍雪兒(1首)? ?[吉林]馮馮(1首)??[湖南]起倫(3首)??[廣東] 李立(3首)? ?[山西]賈晉蜀(3首)? ?[臺灣]洛夫(2首)? ?[山東]田宇(組詩)? ?[湖北]宋星明(3首)? ?[江蘇]胭脂茉莉(十四行1首)? ?[廣東]張紅霞? ?[廣東]郭錦生
蘇菲英譯詩歌選 一 [普冬?楊克?方明?野鬼?伊沙]
蘇菲英譯詩歌選 二 [吳投文?唐詩?東蕩子?黃禮孩?黃曙輝]
蘇菲英譯詩歌選 三 [溫遠輝?老巢?翼人?唐成茂?典裘沽酒?老刀]
蘇菲英譯詩歌選 四 [大藏?李小洛?王德席?劉殿榮]
蘇菲五部英譯詩歌集 [譚均?綠袖子?楊若鵬?紫影?趙興中]

二.蘇菲漢譯-外國詩人系列

[加拿大]阿詩歐克 K?巴嘎瓦? ?[印度]沙雷斯?維爾??[菲律賓]朋朋博士??[波蘭]安娜巴納西亞克
蘇菲英語詩歌漢譯(英譯漢詩歌選11首)?

三.蘇菲英漢雙語原創詩歌(及翻譯評論)

蘇菲詩4首~蘇菲雙語原創詩歌~紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》第2期封面詩人
蘇菲原創英漢雙語詩歌《不朽的舞者》The Great Dancer
蘇菲對中國漢語十四行詩的一點看法——從翻譯胭脂茉莉的十四行詩談起
蘇菲原創英語十四行詩集《晚香玉》在美國亞馬遜英語圖書網公開全球發行
蘇菲原創英語詩歌入選56國女詩人純英語詩歌選本——《56個女性的聲音》

四.《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志及蘇菲相關資訊

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一組書號已申請通過
眼睛的味道英漢詩集《從眼睛的味道找到你的美》翻譯出版啟動
蘇菲榮獲 印度米瓦德威 桂冠獎——2018″國際文學偶像”
《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)全球征稿
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志社收到來自菲律賓的雜志捐贈證書
《蘇菲詩歌&翻譯》雜志創刊號電子書在美國亞馬遜圖書網公開銷售
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊創刊號已出版(附目錄)
全球詩人高度評價和祝賀《蘇菲詩歌&翻譯》國際詩刊創刊
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際期刊創刊號封三”國際書畫”
蘇菲全球公告:翻譯家蘇菲全球翻譯收費最低標準
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志創刊號全球翻譯稿約、預訂
“蘇菲詩歌&翻譯”雜志期刊號正式通過法國期刊號中心批準
蘇菲詩人簡介正式上美國亞馬遜英語網,蘇菲詩歌翻譯網Rss文章同步展示

PENTASI B 世界詩歌』往期回顧:

Pentasi B 2018 加納世界詩歌節頒獎活動 圓滿舉行
蘇菲預祝PENTASI B 2018加納世界詩歌節成功舉辦
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊被菲律賓國家圖書館、政府、中學等多家單位正式收藏
蘇菲與朋朋簽署“中國-世界詩歌節2019”承諾備忘錄
中國詩人蘇菲(Sophy Chen)榮獲 世界精神詩人獎 2018
蘇菲國際詩歌之旅:馬尼拉國際機場熱情的迎接團隊
菲律賓商業鏡報:中國首席翻譯家預示”2019中國世界詩歌節”即將舉辦
美國CNN菲律賓臺報道蘇菲出訪菲律賓暨PENTASI B 2019中國全球詩歌盛會
蘇菲英譯詩歌論文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
蘇菲國際詩歌之旅:菲律賓詩歌訪問活動日程表(歡迎視頻2)
蘇菲即將抵達菲律賓進行為期2天的詩歌訪問?(歡迎視頻1)
PENTASI B 世界聯誼會給蘇菲的官方公開任命書
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律賓人為“視覺詩歌之王”
PENTASI B 世界精神詩人:本杰明-尼太歐酷
PENTASI B 世界精神詩人:霍恩-尼蘭特文德普業
PENTASI B世界:2016加納為朋朋博士頒發“視覺詩歌之父”獎
蘇菲漢譯 “視覺詩歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的詩
中國詩人蘇菲榮獲?PENTASI B?2018″世界杰出詩人”提名

Sophy為你讀詩』往期回顧:

[Sophy為你讀詩] 第1期 大藏《鳥窩》創刊號頭條詩人
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《鄉愁》Homesickness
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

?

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。