Call For Acadamic Papers For International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar Of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

學英語找翻譯家蘇菲,翻譯詩歌找翻譯家蘇菲
2019-03-17views:706likes:6comments:0
[Description]:At the time of Pentasi B 2019 China's World Poetry Festival And Sophy Chen Poetry Awards, we will hold an international poetry seminar/Chinese and foreign poet joint seminar during this period. Now we invite Chinese and…

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)全球征稿
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry?Translation Library (Bilingual)
E-mail:[email protected]

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎征稿
詩歌節翻譯投稿:[email protected]
翻譯勞務費標準:新詩15元/行,簡介贊助翻譯

Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
E-mail:[email protected]
Translation Service Fee: 15RMB/line for modern poetry, and bio translation sponsored

詩歌節征稿提要

截稿日期:2019.8.12
參賽年齡、性別、種族、國籍不限。
僅限分行現代新詩。題材或主題不限
請發來未被翻譯成英語的漢語新詩代表作10首以上/200行以上提供2個版本簡介(標準簡介300字以內,詩集選本簡介50字以內);
詩人標準形象照1-2張,附詳細地址/姓名/電話/qq/微信.
所有漢詩由翻譯家蘇菲譯成英語后才有資格參加.
本屆詩歌節頒獎日期:2019年11月

Poems for the Festival
Date: November 13, 2018.~ August 12, 2019.
Age, gender, race and nationality not limited
Only modern poetry, subject not limited
Please send us more than 10 master Chinese modern poems?/ above 200 lines not been translated into English and poet’s standard profile limited to 300 words,collection profile 50 words,?please give us two versions of them and 1-2 standard poet image?with detailed address/name/telephone /qq number/WeChat.
All Chinese poems not eligible for participation?until been translated into English
?by the translator Sophy Chen
Poetry Festival Award Date: November 2019

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會 論文征稿啟事
論文提交截止日期:2019年7月12日
投稿郵箱: [email protected]
優秀論文將由翻譯家蘇菲贊助翻譯
核心主題:1.國際詩歌與人類精神共同體 2.詩歌、母語、翻譯與國際化推廣; 學術論文、詩歌評論和翻譯評論不超過3000字,簡明扼要; 提供專業簡介300字以內。國籍-姓名-住址-郵箱-電話等, 形象照1-2張

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of?Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: [email protected]

紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志 常年征稿
ISSN:2616-2660(紙質期刊號)
[本刊無稿費,不收版面費和國際推廣費,如需翻譯
收取翻譯勞務費:新詩15元/行, 散文詩1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry

Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會 論文征稿啟事

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of?Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

(優秀論文將由翻譯家蘇菲贊助翻譯)

蘇 菲(Sophy Chen)

[《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志社、《蘇菲國際翻譯出版社》、“蘇菲詩歌&國際翻譯網”、”PENTASI B世界詩人聯誼會”全球訊 2019-03-17 蘇菲中國、朋朋菲律賓 編輯報道。]

隨著全球經濟一體化進程的推進,東西方源于價值觀、文化差異之間的隔閡與沖突并未消解,而人類生活與命運愈發休戚與共,詩歌越趨現代化、生活化和全球化。除了政治經濟、文化傳統、語言習慣等差異變化,國際詩歌面臨的人類精神命題始終不變。
各國詩人要走向國際,通過詩歌促進全球和諧與理解,必須通過翻譯家和詩人們的共同努力。而隨著國際詩歌交流的日趨頻繁,詩歌翻譯與國際化傳播成為一個至關重要的課題。

如何定義“國際詩歌”或“全球化詩歌”或“世界詩歌”? 全球化的詩歌應當承擔怎樣的人類共同使命與精神愿景?如何在多元化的價值體系中求同存異,充分尊重人性與尊嚴,倡導普世價值觀,最終構建人類精神與命運共同體?
如何在尊重自身文化傳統、消解語言隔閡與縮小文化沖突的基礎上,既展現獨具魅力的本民族文化精髓,又通過翻譯或轉譯成為備受關注的“國際詩歌”?
如何挖掘母語創作中最有價值的部分?怎樣進行雙語(或多語)詩歌創作,如何保留、平衡或轉換本族語的文化精髓,削減與外來語間的語言與文化差異?
詩歌翻譯是否需要、或如何保留外來語的詩歌語言魅力,打造雙語的經典詩歌?國際詩歌整體傳播可行的方式、方法與策略有哪些?視覺、音畫等多元藝術的融入如何更好地推動詩歌的國際傳播?

時值Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎來臨之際,為進一步凸顯本次詩歌節的世界性規格與國際性詩歌節水準,舉辦一場名副其實的國際詩壇群英薈萃、為國際詩歌翻譯與全球化傳播獻計獻策的世界盛會,特在此期間舉辦國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會。該會議的核心主題有二:

(一)國際詩歌與人類精神共同體
(二)詩歌、母語、翻譯與國際化推廣

現特向中外漢學家、國際詩歌評論家、國際詩人、國際翻譯家、國際翻譯評論家征集學術論文、詩歌評論、翻譯評論稿件。具體事宜說明如下:

1)來稿可圍繞上述核心主題中的一個來進行宏觀闡發論述,需要有理有據,架構條理清晰,具有針對性和切實可行性;論文標題自擬。
2)也可圍繞本次Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎提名詩人和嘉賓詩人詩歌作品為主要評論對象,以點帶面進行評述(相關作品隨后依次公布)。
3.為了便于會場發言、節省發言時間、便于同傳人員現場翻譯和各大報刊刊載。學術論文、詩歌評論和翻譯評論不超過3000字(如字數超出1/4以上,可先提交減縮版便于詩歌節論文專刊刊印,以后在《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)國際期刊刊出。論文要簡明扼要,請用歸納法寫作(文前須有摘要或梗概)。
4.論文作者請提供作者所屬領域專業簡介300字以內。作者國籍、姓名、住址、郵箱、電話等,以便及時聯系。
形象照1-2張(拍攝角度腰圍以上,專業攝像機專業拍攝,大尺寸,不能直接粘貼到文檔,要單獨發附件)。
5.所有論文要提交本次詩歌節組委會《蘇菲詩歌&翻譯》雜志編委會審核甄選,入選國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會的優秀論文將由蘇菲贊助翻譯,英漢對照或漢英對照刊印成《Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會 論文集》,論文作者將受邀參加本次詩歌節及研討會/座談會,由作者親自現場闡述自己的論文
6.研討會語言:英漢雙語(會務口譯1-2人)。研討會將為不能英漢雙語發言的中外漢學家、國際詩歌評論家、國際詩人、國際翻譯家、國際翻譯評論家配備同聲傳譯,現場翻譯。具有漢英雙語語言演講能力的發言人請你英漢雙語發言,以減少同傳的會場翻譯壓力。
7.投稿文件命名:郵件主題:《Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎國際詩歌研討會/中外詩人聯合座談會論文》;請用壓縮文件:文件標題:Pentasi B 2019中國-世界詩歌節論文;內文:五號字,標題加粗
8.特別說明:1)請你標明發言語言(英語或漢語或英漢雙語)以便于統籌會務口譯。2)請你預先提交論文以便于我們提前翻譯,不能提前提交論文的作家將不能在研討會上發言,也一律不提供現場同傳翻譯。
9.研討會時間將與《Pentasi B 2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎》一起統一安排,具體時間將會進一步告知,請繼續關注我們,謝謝!

論文提交截止日期:2019年7月12日
投稿郵箱: [email protected]

[Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine, Sophy International Translation Publishing House and Sophy Poetry & International Translation Website and PENTASI B World Friendship Poetry 2019-03-17, Edited and Reported by Sophy Chen in China And Doc Penpen in Philippines.]

With the advancement of the global economic integration process, the gaps and conflicts between the East and the West from the values and cultural differences have not been resolved, but human life and destiny have become more and more common, and poetry also has become more modern, living and globalized. In addition to the differences in politics, economy, cultural traditions, and language habits, etc., the poetry of human spiritual proposition is always unchanged.
If the poets of all countries want to go to international poetry field and promote global harmony and understanding, it must do by the joint efforts of translators and poets. With the increasing exchange of international poetry, poetry translation and international communication have become a crucial topic.

How to define”international poetry”or”global poetry”or”world poetry”? What kind of human common mission and spiritual vision should be undertaken by global poetry? How to seek common ground, fully respect humanity and dignity, and advocate world values, and ultimately build a community of human spirit and destiny in a pluralistic value system?
On the basis of respecting one’s own cultural traditions, eliminating language barriers and narrowing cultural conflicts, how it not only shows the unique charm of the essence of the national culture, but also the national poetry becomes a highly regarded “international poetry” through translation.
How to find the most valuable part of native language creation? How to have bilingual (or multilingual) poetry creation, how to preserve, balance or transform the cultural essence of the native language, and reduce the language and cultural differences between foreign languages?
Poetry needs to be translated or not or how does poetry translation preserve the poetic language charm of foreign languages and create the bilingual classic poetry? What are the ways, methods and strategies for the overall communication of international poetry? How can the integration of multiple arts better promote the international spread of poetry such as vision, sound and painting?

At the time of Pentasi B 2019 China’s World Poetry Festival And Sophy Chen Poetry Awards, in order to further highlight world-wide specifications and international poetry standards of this poetry event, host a world-class event in the international poetry world, and contribute to the international poetry translation and globalization, we will hold an international poetry seminar/Chinese and foreign poet joint seminar during this period. The core theme of the conference is two parts:

(1) International Poetry and the Community of Human Spirit
(2) Poetry, mother tongue, translation and internationalization promotion

Now we invite you, Chinese and foreign sinologists, international poetry critics, international poets, international translators, and international translation critics to submit your academic papers, poetry reviews, and translation reviews. The specific matters are as follows:

1)The manuscript can be written about one of the above core themes, which needs to be well-founded, well-structured, targeted and practical; the title of the paper is self-designed.
2.Your articles can be written about the poetry of our poetry guests or poetry of our nominated poets for the Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Awards as the main comment material (the related poems will be published later).
3.In order to be easy to speech, save speech time and be easy to on-site translation for simultaneous interpreters and publish in magazines and newspapers, the academic papers, the poetry comments and translation comments should not exceed 3000 words (If yours words exceeds 1/4, you can submit the reduced version first, to be easy to publish in the special issue of the poetry event, and later in”Sophy Poetry & Translation(E-C)”, the International Magazine. The paper should be concise, please write in deductive method (there must be a summary or outline before the paper).
4. In order to contact in time, the author of the paper should give the professional profile of the author’s field within 300 words and author’s nationality, name, address, email address, and telephone number, etc.,.
Image 1-2 (the shooting angle above waist, professional camera with professional shooting, large size, can not be directly pasted into the document, and send in a separate attachment).
5.All papers should be submitted to the editorial committee of the”Sophy Poetry & Translation”magazine for review and selection. The excellent papers selected for the International Poetry Seminar/Chinese and Foreign Poets Joint Seminar will be sponsored to be transalated by Sophy Chen, and are printed as “The Collected Papers of the International Poetry Seminar/Chinese and Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Awards”in English-Chinese or Chinese-English bilingual.
The author of the paper will be invited to participate in this poetry festival and seminar and the author can personally elaborate his thesis on the spot.
6.Seminar language: English-Chinese bilingual (1-2 interpreters). The seminar will provide simultaneous interpretation and on-site translation for Chinese and foreign sinologists, international poetry critics, international poets, international translators, and international translation critics who cannot speak in English and Chinese bilingual. To reduce the pressure on simultaneous interpretation at the venue, if you can speak in Chinese-English bilingual, please speak in English and Chinese.
7. Name of the submitted documents: Subject: International Poetry Seminar/Chinese and Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award; please compress the document: Document Title: 2019 Paper; Text: No. 5 with bold title.
8. Special instructions: 1) For better co-ordination of the conference interpretation, please tell us the language of your speech (English or Chinese or English-Chinese). 2) Please submit the paper in advance so that we can translate in advance. Writers who cannot submit papers in advance will not be able to speak at the seminar, and we will not give on-site simultaneous interpretaters.
9. The seminar time will be arranged together with the Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. The specific time will be further informed, please continue to pay attention to us, thank you!

Deadline for submission of papers: July 12, 2019
Submission email: [email protected]

蘇菲形象照 Image of Translator Sophy Chen
▲蘇菲形象照 Image of Sophy Chen

About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English “Legendary Poet”. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, Paper “Sophy Poetry & Translation”(C-E) Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of “MEWADEV LAUREL AWARD – 2018”, India(E-E).
She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Paper “Sophy Poetry & Translation” (C-E) Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

蘇菲簡介
蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代詩人、翻譯家。美國英語“傳奇詩人”。生于陜西漢中略陽;畢業于西安外國語大學英文學院。“蘇菲詩歌&翻譯網”、紙刊“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)雜志社、“蘇菲國際翻譯出版社”創建人。“蘇菲英語講壇”創辦者兼主講人。 1989年開始漢語詩歌寫作、2004年開始英語詩歌寫作、2005年開始英漢雙語詩歌翻譯。 獲2012年度“國際最佳翻譯家獎”(評選語言英漢雙語)。“中國當代詩歌獎”(2013—2014)翻譯獎(評選語言英漢雙語)。獲PENTASI B世界杰出詩人獎2018(評選語言英語)。PENTASI B 世界精神詩人獎2018(評選語言英語)。獲米瓦德威 桂冠獎—2018 “國際文學偶像”(評選語言英語)。
翻譯出版英譯詩歌集六部:《花動搖》、《藏香》、《生之瞭望》、《異調》、《胴體向前》、《白娘子詩傳》。 出版英語詩歌原創集,“蘇菲英語十四行詩”《晚香玉》(2018)。主編主譯 紙刊“蘇菲詩歌&翻譯”(英漢雙語)雜志。蘇菲是“中國?世界詩歌節2019”, PENTASI B世界聯誼會,中國大陸2019授權主辦方、組織人和贊助人。

紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志
及《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》個人詩集
[(英漢對照)翻譯出版]
投稿說明

詩人朋友你好:

我是《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志主編 “Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎”中國大陸主辦人、策劃人、贊助人,詩人翻譯家蘇菲!
《蘇菲詩歌&翻譯》英漢雙語國際詩歌翻譯雜志、重點翻譯刊載海內外230個國籍代表性詩人詩歌。無稿費,如需刊載需支付翻譯贊助費。這里的每一首詩,每一位詩人和藝術家都會得到最尊貴的全球推廣待遇,讓你和你的作品在世界范圍內得到最大強度的曝光,都將在中國乃至世界上爭得一席之地。
目前所有詩歌均由我蘇菲自己獨立翻譯完成。為了保護詩人作品和翻譯作品版權,每首作品需詩人親自簽訂翻譯協議授權翻譯。

詩人朋友,如需把漢語詩歌翻譯成英語刊載到 紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢雙語)雜志 ,請發來新詩代表作3-10首(散文詩1000字)以上, 詩人簡介300字以內。

如果準備參加2019中國-世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎,請投稿現代新詩10首以上且200行以上,準備兩份簡介(標準簡介300字以內,詩集選本簡介50字以內)。

新詩3首以下/60行以下或散文詩1000字以下不便于推廣,故概不翻譯。

準備詩人高清形象照1-2張,圖片原始大小。簡介備注:真名 郵寄地址 郵編 手機號 微信號。

《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)由翻譯家蘇菲獨立翻譯,以詩人自費形式出版,詩歌翻譯費、印刷費和郵寄費由作者自行籌集。(香港)蘇菲國際翻譯出版社獨立國際書號,一書一號,獨立出版,全球發行。
凡有影響、有實力的詩人均可來稿。作品要求現代詩歌,長詩、組詩、短詩、散文詩均可,視角新穎,語言精練,總行數不限。作者來稿時,請自行編定其詩集的作者生平與藝術簡介、詩集的目錄和正文

收費標準:
翻譯勞務費用 新詩15元/行,散文詩/論文100元/百字,簡介300字或50字內贊助翻譯
詩歌集翻譯出版費用以合同為準

投稿郵箱:[email protected]

作品預備推廣路線
作品預備推廣路線:蘇菲英語服務號(純英語/英漢對照)——作家自媒體自主報道(請詩人積極轉發宣傳自己作品)——蘇菲詩歌&翻譯網(純英語/英漢對照)(發往全球230國詩人社區、論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會)——亞馬遜電子刊(純英語/英漢雙語)——蘇菲獨立運營國際電子刊網站(建設中)——蘇菲獨立運營“中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎”專門網站(建設中)——蘇菲獨立運營紙刊(純英語/英漢對照)(發往全球230國詩人社區、論壇、詩人主頁、詩人郵箱、高校圖書館、高校博導、高校文學社團、各大詩歌獎評選委員會、詩歌學會、翻譯協會、各國國會圖書館)——大媒體綜合報道(純英語/英漢對照)。

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》微信公眾訂閱號

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》微信公眾服務號

敬請關注《蘇菲詩歌翻譯》翻譯投稿專用蘇菲微信號

PENTASI B 2019 中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎大賽』回顧:

蘇菲英譯漢 [印度] 莫迪 (現任總理) 詩1首~亞洲詩人系列
Pentasi B 2019中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 提名詩人:[中國四川] 曾小平

Pentasi B 2019 中國世界詩歌節暨蘇菲世界詩歌獎 征稿啟事

『蘇菲詩歌&翻譯』往期回顧:

一.蘇菲英譯-中國詩人系列

[山東]心蝶(3首)???[江蘇]胭脂茉莉(十四行8首)? ?[廣東]李晃(3首)??[山東]散皮(2首,第2期頭條詩人)? ?[湖南] 豐鈴(3首)???[貴州]天籟之音(2首)???[浙江]阿成(2首)? ?[廣東]子午(組詩)? ?[中國]康橋(組詩)? ?[四川]綠袖子(2首)? ?[上海]余志成(1首)? ?[山東]王宏雷(散文詩2章)? ?[廣東]邱宇林(3首)? ?[北京]張鵬飛(5首)? ?[浙江]大藏(3首,創刊號頭條詩人)? ?[江西]湖拮(7首)? ?[吉林]孫穎(3首)? ?[山東]散皮(4首)??[江蘇]月色江河(1首)??[云南]藍雪兒(1首)? ?[吉林]馮馮(1首)??[湖南]起倫(3首)??[廣東] 李立(3首)? ?[山西]賈晉蜀(3首)? ?[臺灣]洛夫(2首)? ?[山東]田宇(組詩)? ?[湖北]宋星明(3首)? ?[江蘇]胭脂茉莉(十四行1首)? ?[廣東]張紅霞? ?[廣東]郭錦生
蘇菲英譯詩歌選 一 [普冬?楊克?方明?野鬼?伊沙]
蘇菲英譯詩歌選 二 [吳投文?唐詩?東蕩子?黃禮孩?黃曙輝]
蘇菲英譯詩歌選 三 [溫遠輝?老巢?翼人?唐成茂?典裘沽酒?老刀]
蘇菲英譯詩歌選 四 [大藏?李小洛?王德席?劉殿榮]
蘇菲五部英譯詩歌集 [譚均?綠袖子?楊若鵬?紫影?趙興中]

二.蘇菲漢譯-外國詩人系列

[印度] 莫迪? ? ??[加拿大]阿詩歐克 K?巴嘎瓦? ??[印度]沙雷斯?維爾? ??[菲律賓]朋朋博士? ??[波蘭]安娜巴納西亞克
蘇菲英語詩歌漢譯(英譯漢詩歌選11首)?

三.蘇菲英漢雙語原創詩歌(及翻譯評論)

蘇菲詩4首~蘇菲雙語原創詩歌~紙刊《蘇菲詩歌&翻譯》第2期封面詩人
蘇菲原創英漢雙語詩歌《不朽的舞者》The Great Dancer
蘇菲對中國漢語十四行詩的一點看法——從翻譯胭脂茉莉的十四行詩談起
蘇菲原創英語十四行詩集《晚香玉》在美國亞馬遜英語圖書網公開全球發行
蘇菲原創英語詩歌入選56國女詩人純英語詩歌選本——《56個女性的聲音》

四.《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志及蘇菲相關資訊

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一組書號已申請通過
眼睛的味道英漢詩集《從眼睛的味道找到你的美》翻譯出版啟動
蘇菲榮獲 印度米瓦德威 桂冠獎——2018″國際文學偶像”
《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》詩人詩歌集(雙語對照)全球征稿
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志社收到來自菲律賓的雜志捐贈證書
《蘇菲詩歌&翻譯》雜志創刊號電子書在美國亞馬遜圖書網公開銷售
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊創刊號已出版(附目錄)
全球詩人高度評價和祝賀《蘇菲詩歌&翻譯》國際詩刊創刊
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際期刊創刊號封三”國際書畫”
蘇菲全球公告:翻譯家蘇菲全球翻譯收費最低標準
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)雜志創刊號全球翻譯稿約、預訂
“蘇菲詩歌&翻譯”雜志期刊號正式通過法國期刊號中心批準
蘇菲詩人簡介正式上美國亞馬遜英語網,蘇菲詩歌翻譯網Rss文章同步展示

PENTASI B 世界詩歌』往期回顧:

Pentasi B 2018 加納世界詩歌節頒獎活動 圓滿舉行
蘇菲預祝PENTASI B 2018加納世界詩歌節成功舉辦
《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)國際詩刊被菲律賓國家圖書館、政府、中學等多家單位正式收藏
蘇菲與朋朋簽署“中國-世界詩歌節2019”承諾備忘錄
中國詩人蘇菲(Sophy Chen)榮獲 世界精神詩人獎 2018
蘇菲國際詩歌之旅:馬尼拉國際機場熱情的迎接團隊
菲律賓商業鏡報:中國首席翻譯家預示”2019中國世界詩歌節”即將舉辦
美國CNN菲律賓臺報道蘇菲出訪菲律賓暨PENTASI B 2019中國全球詩歌盛會
蘇菲英譯詩歌論文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
蘇菲國際詩歌之旅:菲律賓詩歌訪問活動日程表(歡迎視頻2)
蘇菲即將抵達菲律賓進行為期2天的詩歌訪問?(歡迎視頻1)
PENTASI B 世界聯誼會給蘇菲的官方公開任命書
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律賓人為“視覺詩歌之王”
PENTASI B 世界精神詩人:本杰明-尼太歐酷
PENTASI B 世界精神詩人:霍恩-尼蘭特文德普業
PENTASI B世界:2016加納為朋朋博士頒發“視覺詩歌之父”獎
蘇菲漢譯 “視覺詩歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的詩
中國詩人蘇菲榮獲?PENTASI B?2018″世界杰出詩人”提名

Sophy為你讀詩』往期回顧:

[Sophy為你讀詩] 第1期 大藏《鳥窩》創刊號頭條詩人
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《鄉愁》Homesickness
Sophy為你讀詩 蘇菲原創《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

?

Please clicked the "like"!
歡迎回來,你點贊了嗎?
Thank you for your support!
alipay
DONATE 贊助蘇菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付寶)
pay_weixin
DONATE 贊助蘇菲!
蘇菲詩歌&國際翻譯網,致力于中國優秀詩歌的對外翻譯與國際化推廣,同時致力于國際優秀詩歌的翻譯交流與傳播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
蘇菲詩歌&國際翻譯網版權所有。
如需轉載請在標題或正文前標注:
"轉自蘇菲詩歌&國際翻譯網",寫明作者姓名、譯者蘇菲,文后附原文網址
未經授權作他用者,蘇菲與原作者將保留追究侵權者法律責任的權利。